English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Украшений

Украшений tradutor Português

166 parallel translation
Деньги зарабатывает продажей ювелирных украшений оптом.
Vive da venda de bijuterias. Por atacado. É calado.
Безопасней будет часть украшений оставить в сейфе гостиницы.
O que quero dizer, Sra. Stevens, é que seria preferível deixar algumas dessas jóias no cofre do hotel.
Список всех стоящих украшений на Ривьере.
E encontrei isto! Uma lista de toda a gente na Riviera com jóias valiosas.
Сейф для украшений.
A caixa-forte das jóias. E agora diz-me quem tem pouca sorte.
У Мэделин, моей жены, есть несколько украшений, принадлежавших Карлотте.
A minha esposa, a Madeleine, tem várias jóias que eram da Carlotta.
Через несколько минут ожидается начало показа ювелирных украшений.
A exibição das jóias vão iniciar-se dentro de momentos.
Дамы и господа, показ украшений уже начался.
Senhores e senhoras, o desfile está a começar.
Никаких излишеств, украшений - женщина в чистом виде. Зажмите это пальцем.
Segure nisso com o dedo.
Это драгоценный камень для украшений
É uma gema, uma pedra usada em joalharia.
Тогда он увидит новое сияние вместо своих проклятых украшений.
E tu podias dizer : "Otto de Brunswick, deixa as aves fazerem ninho na coroa,"
- Лишь наметай подол, мы подождем украшений.
- Prenda-o só com os alfinetes. Estamos esperando as jóias.
- Даже у герцогов нет таких украшений!
Nem sequer os Duques possuem estas jóias!
Я не ношу украшений.
Não uso jóias.
Им не хватает латинских литаний и таинств. Украшений и драгоценностей.
Sentem falta das litanias em latim e dos mistérios, dos ornamentos e das preciosidades.
А может быть, найдем кучу ювелирных украшений.
Provavelmente com jóias do caraças.
Каковы бы ни были мотивы убийства, убийца был бы идиотом, если бы не взял сумку, полную украшений.
Qualquer que fosse o motivo do assassino, seria louco não levar uma mala cheia de jóias valiosas.
У тебя нет украшений, которые тебе больше не нужны?
Tens algumas jóias que já não precises?
Будет установлена норма выдачи одежды и украшений.
Haverá uma mesada para roupas e adornamentos.
Я занимаюсь дизайном ювелирных украшений.
Eu desenho joalharia.
И насладись уборкой мусора, остающегося от натуральных украшений.
E não se esqueça de limpar a sujeira que um Natal orgânico traz consigo.
Боб, я тебе говорила целый месяц, что мне нужно развивать свой мозг. Это из-за украшений?
Bob, eu tenho-te dito há meses como eu preciso de expandir a minha mente.
А тебе, Стивен, я принесла немного рождественских украшений, повесить на твою.. антенну.
Bem, Steven trouxe uns lindos enfeites de Natal... para pendurar na tua... antena.
Потому что я убежден, что в нашей компании... кто-то и есть тот самый вор украшений
Porque estou convencido que alguém da North Coast... é responsável pelo roubo das jóias.
Пойти купить несколько украшений и новую машину, потому что иначе террористы победили.
Sim, é a nossa mais recente frase feita sem sentido. Saiam e comprem umas jóias e um carro novo, "caso contrário os terroristas ganham".
Я хочу простой гроб, без украшений.
Quero um caixão simples, sem floreados.
Я тоже. Уже середина ноября, а я не вижу никаких украшений на день Благодарения.
Eu sei, estamos a meio de Novembro, e não vejo nenhumas decorações do dia de Acção de Graças.
Я слишком стара для таких украшений.
Não.
Вам стоит носить больше украшений.
Devia usar mais jóias.
Продам кое-что из украшений, положу деньги на карту и Карлос не узнает.
Fazemos o seguinte. Vendo umas jóias antigas, pago a dívida do cartão e o Carlos não sabe.
Никаких украшений, никаких гуляний, никакого Санты.
Não haverá enfeites, nem presépios, nem Pai Natal.
Линетт страдала от шедевров, сделанных в детском саду полочек для специй из летнего лагеря и украшений...
Lynette sofreu com a arte feita no jardim de infância, com a caixa de palitos feito no acampamento, ... e jóias feitas na reunião dos escoteiros.
Моя мать знала, что я покуриваю травку она прибегала ко всяким хитростям что бы заставить меня бросить у неё была травка в шкатулке для украшений я понемножку её оттуда таскал подкладывая орегано.
Uma vez a minha mãe descobriu que eu fumava erva e tentou todos estes ângulos psicológicos para me tentar fazer parar. Ela tinha alguma erva na gaveta onde guardava as jóias e eu tirava um pedaço de vez em quando e substituía-o com oregãos.
Никаких украшений, никаких гуляний, никакого Санты.
É o suficiente. Já tenho o que preciso.
Больше никаких украшений с моим неправильно написанным именем. Никаких вычерчиваемых самолетом надписей с сексуальным подтекстом. И больше никаких белых парней, плачущих в моей зале.
Acabaram-se as jóias com o meu nome mal escrito, os convites sexuais explícitos escritos no céu e não quero mais rapazinhos brancos a vomitar na minha entrada.
Мне нужна помощь только для украшений.
Só preciso que alguém trate da decoração.
Я хочу слез, хочу украшений.
- Quero lágrimas. Quero jóias.
Хэнк, никогда не дарил мне украшений.
- O Hank nunca me comprou jóias.
А как же те важные вещи, вроде изготовления украшений своими руками, лежания на пляже и размышлений о мире?
Então e as outras coisas importantes como fazer as tuas próprias jóias e viver na praia e pensar sobre a paz no mundo?
Из-за... нательных украшений?
Foi uma... quantia gorda?
Уши без украшений выглядят сплошной утратой когда повсюду где я живу, все эти поразительные ювелирные украшения.
Não ter orelhas furadas pareceu-me um total desperdício. Já que no sítio onde moro há lojas de brincos tão fantásticas. Falando nisso...
И что ты знаешь о покупке женских украшений?
E o que sabes tu sobre comprar jóias para mulheres?
Почему дома не было ни музыки, ни вида из окна, ни украшений?
Por isso é que a casa deles não tinha música, vista ou decoração.
- Потому что у меня нет платья, нет украшений, нет водительских прав.
Porque não tenho que vestir, porque não tenho joias e porque não sei guiar.
Он мог бы объяснить пропажу компьютера и часов, но не украшений его жены.
Ele talvez consiga explicar o portátil e o relógio, mas não as jóias da sua esposa.
И этим утром она решила сходить в ломбард, украсть несколько украшений, А потом сходить в магазин для новобрачных и забрать одно из платей.
- E esta manhã, ela decide assaltar uma loja de penhores, rouba umas jóias, e depois assalta uma loja de noivas e leva um vestido.
- ¬ згл € ни на эти украшени €. - " то?
Vê-me só este remate!
– эд, ты воруешь рождественские украшени € Ѕоба?
Red, estás a roubar as decorações de Natal do Bob?
Ѕоб, твои украшени € в мусорном контейнере позади винной лавки.
Bob, as tuas decorações estão no contentor do lixo por detrás da loja de bebidas.
Ёй, а эти украшени € не такие уж плохие.
Estas decorações não são assim tão más.
ѕо просьбе пациентки вам надо оставить все острые предметы. ј именно : пилки дл € ногтей, ручки, карандаши, булавки, заколки,.. ... ожерель €, спички, зажигалки, по € са, серьги, украшени €, очки,..
A pedido da paciente, terá de nos dar todos os objectos pontiagudos, como seja o caso de limas, lápis, canetas, alfinetes de dama e de cabelo, o colar, fósforos, isqueiros, cintos, fivelas de cinto,
Используя продажу украшений как прикрытие,
A sua esposa vendia comprimidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]