Улетит tradutor Português
106 parallel translation
Если этот самолет улетит без тебя, ты об этом пожалеешь.
Se o avião partir e não estiveres com ele, hás-de arrepender-te.
Ты ведь понимаешь, что весь день она проведёт в постели, а завтра улетит в Афины?
Percebe que Sua Alteza está de cama e parte para Atenas amanhã?
Не знаю, но, по-моему, эти ребята способны на все. Мы зайдем, а она, раз, и улетит.
- Eu não sei, pelo modo que estas coisas andam depressa, poderíamos entrar lá e nos esbagaçar. |
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Depois do seu maldito amigo Vandamm se ir esta noite ficaremos juntos e pediremos muitas desculpas um ao outro, em privado.
Если ты привяжешь ее к стреле, как далеко она улетит?
Se o ligasses a uma flecha, que distância percorreria?
Ну, он же не улетит.
- Calma, temos tempo, ele não vai fugir.
Гнездо скосишь, птаха улетит.
Se destróis um ninho, o pássaro näo volta mais.
Птаха улетит, петь не будет.
Se näo volta, näo canta.
Ник, вернешься ты или нет, самолет с доктором Фламмондом на борту улетит в 18 : 00.
Nick, quer voltes ou nao, o aviao tem de partir com o Dr. Flammond as 1 8 : 00.
- От таких цен он улетит на Луну.
- Vai em piloto automático até à Lua.
Ты проиграл. Я уверен, что она улетит от тебя так далеко, как только сможет.
Tu fracassaste e eu vou-me assegurar... de que ela fique o mais longe possível de ti.
Если Эсперанса попадёт на этот самолёт и улетит в страну, с которой нет договора о выдаче, мы в жопе.
Esperanza pode ir a um país sem acordo de extradição.
Ваш багаж уже загрузили, без вас он не улетит.
A sua bagagem já está no porão e não pode ir sem o senhor.
Держу пари, этот коричневый голубь улетит раньше белого.
Aposto que aquele pombo castanho levanta voo antes do branco.
Она не улетит?
Ele não foge?
Я не буду винить никого, кто улетит отсюда, пока может.
Não censuraria ninguém por sair agora, enquanto pode. Estou a falar a sério.
Мой самолет не улетит в ближайшие полчаса.
O meu avião só parte daqui a 30 minutos.
Обещаю, "Дефаент" не улетит без вас.
Prometo que a Defiant não vai partir sem si.
На такси он с земли не улетит.
Ele não vai deixar o planeta num táxi.
Сначала салон наполнится туманом, а потом все лёгкие объекты, всё что не привязано, в том числе и ваше оружие - улетит в пробоину.
Depois de a cabina se encher de nevoeiro, os objectos ligeiros, o que não esteja atado, incluindo a sua arma, voarão na direcção do buraco.
оно улетит в космос. - Что такое?
Será de mim, ou a Watts é mesmo uma brasa?
Утром вам будет легче... как только Кай улетит со станции.
Vai sentir-se melhor amanhã quando a Kai sair da estação.
Тебя он найдёт, и зад твой взорвёт, И он в Пакистан улетит...
E procura-te e manda-te pelos ares Daqui ao Paquistão
Что будет с Тал, когда ваш энсин улетит в поисках новых завоеваний?
Que acontecera com Tal quando o cadete sair em busca de sua próxima conquista?
Дунь и улетит, когда дело туго, на него надежды нет.
Em situação de perigo, ele está sempre ocupado... a fugir.
Хоть Джим и приказал ему, он не улетит без нас!
Jim deu-lhe uma ordem, mas ele não parte sem nós!
- Ма-ам! Самолет сейчас улетит!
Mãe, o avião vai partir.
Я бы хотел предложить конкурс сочинений чтобы решить раз и навсегда, кто улетит с Протом.
Proponho um concurso de ensaios para decidir de uma vez por todas quem vai com o Prot.
Извини, но нам нужно практиковаться в рукопашном бое... Это будет нужно, если противник выбьет лазерный пистолет из рук... и он улетит из комнаты.
Desculpa mas temos de praticar combate cara a cara para o caso do inimigo nos tirar as armas laser e as mandar bem para o fundo da sala.
Видишь ли, мы всегда говорили, что когда последняя птица улетит, мы продадим дом, купим дом на колесах, и отправимся в путь.
Sempre dissemos que quando o último filho voasse, vendíamos a casa, comprávamos uma caravana e íamos viajar.
Отдай его Мёчисону, и он улетит довольный.
Dá-a ao Murchison e ele vai para casa feliz e contente. Vou ver a Heloise.
С этим планом восстание удастся и Ра улетит.
Com este plano, a revolta tem sucesso e Ra parte.
это все улетит вместе с ветром.
irá tudo pelos ares, de qualquer forma.
А то он улетит.
Ou ele vai escapar.
Он не улетит, сеньор.
Não escapará, senhor.
Он на аэродроме. есть один, у города Конклин. Он улетит оттуда, если не получит никаких других указаний.
Há um aeródromo, há um aeródromo perto de Conklin, ele voa a partir dali para não haver registos de voos.
Ну... Тебе лучше поторопиться, иначе твой самолет улетит.
Bem... é melhor ires senão vais perder o voo.
Лу, когда улетит этот самолет, а ты не будешь в нем, ты об этом пожалеешь.
Lou, se aquele avião deixar o chão e tu não estiveres nele, vais arrepender-te.
Если она не улетит с острова в течении 3-х недель - она умрёт.
ela vai morrer.
Я так не думаю. Если она куда-то и улетит сегодня, то только ночью.
Se se for embora hoje, deve ir no voo nocturno.
Если кто-то отделится от остальных, несите свою задницу сюда назад прежде чем наступит шестой день, потому что этот корабль улетит с тобой или без тебя.
Se alguém se separar dos outros, volta para aqui antes do sexto dia, porque esta nave parte com ou sem vocês.
Но мой самолет улетит через час, так что...
Mas o meu avião parte daqui a uma hora, então... Sim!
Никуда он не улетит.
Ele não vai a lado nenhum.
Давай, живее! Когда ты закончишь, птица уже улетит!
Quando acabares já o pássaro voou!
- На случай если он улетит.
No caso de que se afaste a flutuar.
Угу, оно улетит, будь здоров, только знай, да поддерживай огонёк в топке.
Ela voa que é uma maravilha. Só é preciso mantê-la feliz.
Не, правда, хоть один дебил думал, что после того, как он взял заложников, он спокойно сядет на 747 Боинг и улетит, а там ему еще стюардесса подрочит?
Pensou mesmo que ia sair de uma situação com reféns, levantar voo num 747, com uma hospedeira a bater-lhe uma?
Успеешь ли ты поймать своего ангела до того, как она улетит?
Consegues apanhar o teu anjo antes que ela saia a voar?
Бэкки улетит из страны.
Becky está marcada para um voo para fora do país. Fiz uns arranjos.
- Хочешь, смотри, как моя шапка улетит в дыру?
Queres ver se o meu boné cai pelo buraco abaixo?
А почему Венди с ними не улетит?
E porque é que a Wendy não vai com eles?