Уловил tradutor Português
241 parallel translation
Я уловил вашу мысль.
Já percebi.
- В немецком я не дока,.. ... но общий смысл уловил.
O meu alemão está um pouco enferrujado, mas acho que percebi.
Что-то я не уловил ваше имя.
Penso não ter apanhado o seu nome.
Прибор уловил живое существо :
Detectei formas de vida.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Por exemplo, quando lhe perguntei sobre as capacidades dele senti um certo orgulho na resposta dele sobre a exactidão e perfeição.
Именно в геометрии он уловил, как ему казалось, картину совершенства.
E foi na Geometria que julgou vislumbrar, a imagem da perfeição.
Прошло несколько невыразимо скорбных дней, и я уловил в болезненном душевном состоянии друга некие перемены.
Alguns dias de amarga tristeza decorridos e uma modificação apreciável ocorreu nas características do distúrbio mental de meu amigo.
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки ;
Não estava absolutamente certo de que ele tivesse escutado aqueles sons ;
Всё это я уловил с одного взгляда и вновь принялся за чтение. Сэр Ланселот продолжал далее так :
Tendo percebido tudo isso num relance, retomei a narrativa de Sir Launcelot, que assim prosseguiu :
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
Curvei-me para mais perto dele e finalmente escutei o conteúdo horrendo de suas palavras :
Извините, я, кажется не уловил первую часть вашей речи.
- Queimem o bruxo! - Não ouvi a primeira parte.
Уловил?
Percebeste?
Ты уловил мысль?
- Já sacaram?
Уловил.
- Sacamos.
Уловил.
- "Apanhei."
Они уловили периодическое движение магмы. - Он уловил...
Detectou o que o computador... dele chama de deslocamento do magma.
Он даже не понял, что он уловил. Этот бесшумный двигатель легко спутать с чем-то еще...
Este sistema de propulsão silenciosa... pode ser confundido com...
Уловил, ты, дырка в жопе?
Topas, cretino?
Потому что я подумал, что уловил нечто.
É que me pareceu ter apanhado qualquer coisa.
Я уловил твою мысль.
Já percebi.
Но я уловил какие-то неразборчивые показания...
Não posso sondar as naves.
Ты меня понял? Базар уловил?
Percebes o que eu digo?
Уловил. Я однажды занималась этим с борцом. Огромным, волосатым мужиком.
Uma vez fiz um lutador, um matulão cheio de pêlos.
Уловил?
Vês?
Ты что-то не уловил.
Não estás a perceber.
Не уловил твою мысль
Não estou a perceber.
Уловил?
Compreendeste?
Бюстмен. Уловил?
O "homien"!
— уть ты уловил.
Andas lá perto. Salada?
- Я не думаю что уловил смысл.
- Acho que não percebi.
Ты уловил суть.
És capaz de ter razão.
Ты уловил? - Уловил?
- Estás a topar?
- Да, уловил.
Estás a topar? Sim, estou.
Харди сразу уловил гениальность Раманухана и привёз его в Англию. Несколько лет они работали вместе, создав невероятные математические теории.
E o Hardy imediatamente lhe reconheceu o génio do seu trabalho criando teorias matemáticas das mais emocionantes que há.
Я не уловил.
Não entendo.
Ты не совсем уловил смысл.
Não compreendeste bem.
- Я уловил смысл.
- Já percebi.
Я не сразу уловил связь, но когда я случайно услышал как несколько инженеров говорили об оружии, я вернулся и проверил схемы.
Eu não percebi antes, mas quando ouvi os engenheiros falando sobre a arma, fui verificar os esquemas disso.
Сначала предполагалось, что это результат технической неисправности. Затем ответственность на себя взяла группа фундаменталистов, после того как наш спутник уловил тепловую волну, исходящую из ПЗРК "Стингер". Это укрепляемая на плече установка для пуска ракет "земля-воздух".
O que se julgou ser uma falha mecânica foi reivindicado por um grupo fundamentalista após um satélite ter reportado uma vaga de calor originária de um FIM-92 um lança-mísseis terra-ar.
Ты уловил суть.
Bem pensado.
Наш радиотелескоп уловил сигналы из вашего района.
Detectámos um sinal vindo de um rádio da vossa direcção.
- Кажись, парнишка самую суть уловил.
Acho que o miúdo tem razão.
- Я не уловил его имя, но- -
- Não lhe perguntei o nome.
Я уловил это совпадение очень чётко.
Essa sensação eu tive.
Я не уловил, что-то.
Não ouvi isso.
Уловил.
Estou a ouvir-te.
Уловил?
Percebeu?
Спортивный обозреватель. Уловил?
Percebeste?
Это ты что-то не уловил.
Tu é que não estás a perceber.
А вашего имени я не уловил.
- Não apanhei o seu nome.
Ты уловил иронию?
Tens tomado ferro suficiente?