English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Уловка

Уловка tradutor Português

534 parallel translation
Еще одна саксонская уловка.
Outro atrevimento saxäo.
- Я ей не верю. Это норманнская уловка.
- É outra cilada normanda.
Насчет тех первых изданий, это была только уловка.
Calma, aquilo das edições raras era a fingir.
Это не уловка, не обман?
"Ele não esqueceu de nada, verdade?"
Миссис Воул, какова бы ни была ваша уловка, вам известно, что по британским законам вы не можете быть вызваны для дачи показаний против своего мужа?
Não importa qual seja a sua manobra, sabe que sob a lei Britânica, está impedida de prestar testemunho contra o seu marido?
{ C : $ 00FFFF } Но ведь ей отрубили голову... { C : $ 00FFFF } Двойники - старая уловка.
Há sinais de que os partidários da princesa Yuki estiveram aqui. Mas ela foi decapitada...
- Ну же. Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Que frase tão gasta.
Это - не уловка.
Não é uma partida.
Автоматически? Это - уловка коммуниста!
E um óbvio truque dos comunas.
Это старая уловка, но работает.
Deixe-me tentar É um velho truque, mas resulta
А ты не подумал, что это уловка?
Não desconfiaste que pudesse ser um truque?
- и должен летать. - Верно. Уловка-22.
- É cá um senão, esse Artigo 22.
- Хорошая штука, уловка-22. - Лучше не придумать.
Boa tarde, aqui Major Danby, o Oficial de Operações de Voo, bem vindos à missão de hoje.
- По какому праву? - Уловка-22.
- Que direito tinham?
Уловка-22.
Que disse? Artigo 22.
Они ответили : "Уловка-22". Девушка сказала :
Os homens disseram "Artigo 22."
Они всё время повторяли "Уловка-22, Уловка-22".
Diziam só "Artigo 22, Artigo 22."
Но есть одна уловка.
Mas claro, há um senão.
Никакой разумной жизни, всего лишь уловка!
- Não me fales mais de probabilidades de vida inteligente, por favor.
- В чем уловка?
- Qual é o truque?
Ничего, подождут : заставлять ждать - старая уловка всех власть имущих.
Um velho hábito de quem tem poder : deixá-los à espera.
- Нет, милорд, я не думаю, что это уловка.
Senhor, não é um truque matreiro. Não, porque o descobrimos.
Пардон. Известная уловка.
Perdão, o velho truque.
- Это была уловка, капитан Гастингс.
- Era a fingir, Capitão Hastings! - Ah! A fingir...
- Ах, уловка?
Já percebi.
Это уловка.
É um truque.
Мне кажется, это просто уловка.
Eu... Achei-a engraçada.
Это самая старая уловка.
Claro! É o truque mais velho do mundo.
А мне не понравилась ваша уловка. - Простите?
- Minha senhora, eu não a ouço.
- Ваша уловка. Вы пытались обхитрить меня.
A senhora quer tramar-me.
Так что наша маленькая уловка сработала.
O nosso estratagema teve êxito.
Это была уловка, чтобы обмануть идиотов.
Foi para enganar os trouxas.
Это уловка.
É um truque!
Может, это их очередная уловка, чтобы нас положить на лопатки?
Talvez seja outra tática de confusão para nos fazer recuar.
Никаких изменений в количестве жизненных форм на планете. Они использовали автоматический транспондер для передачи ложного сигнала. Это уловка.
Não há alteração do número de sinais e vida.
Разве это не величайшая маркетинговая уловка?
Não achas que é um grande chamariz de marketing?
Это наверно, какая-то уловка.
Isso tem que ser um truque... um ardil de algum tipo.
Вам было бы легче, если бы здесь была уловка, не так ли?
Seria mais fácil para si se houvesse um esquema, não era?
Это вам - "Низкая уловка".
Isto é Cheap Trick.
Это какая-то уловка?
É algum truque?
Она не настолько истерична, это уловка.
Ela não é assim tão histérica.
Это была уловка, должная позволить Майклу узнать, что мы остались здесь.
Foi um engodo, uma forma de avisar o Michael de que estávamos aqui.
Называть погромы иррациональным актом - это уловка.
Chamar a um motim uma atitude de raiva é fugir às responsabilidades.
Это была уловка, чтобы добраться до денег?
Foi só para ficar com a merda do dinheiro?
Слышал, это их уловка.
- A minha arma, Collin. - Está bem, pai.
Да, уловка-22.
A ver se percebi.
Есть уловка.
Mas há um senão.
Они ответили "Уловка-22".
Os homens disseram "Artigo 22."
Уловка-22.
O Artigo 22.
Конечно не уловка, ведь мы ее разгадали.
Eles pensavam que era...
Великолепная уловка.
Uma jogada brilhante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]