Умаляю tradutor Português
20 parallel translation
Только не думайте что я умаляю заслугу доктора Вульфа вовсе нет.
Oxalá não pensem que quero os louros do Dr. Wolf, porque não é verdade.
Умаляю, пап.
Por favor Pai.
Знаешь, Джо, я умаляю тебя, пойдем в библиотеку.
lmplorei-te que não entrasses na biblioteca.
Я вас умаляю.
Estou a suplicar.
Ох умаляю! Не нужно еще одного эпизода из серии "Кристиан на охоте". Эй!
Por favor... outro episódio de "O Christian engata".
- Умаляю.
- Por favor.
Я не умаляю вашу боль, в реальности которой не сомневаюсь. Нам грозит вполне реальная возможность прямого вердикта против нас.
Não querendo menosprezar a sua dor, que certamente é real, estamos a precaver-nos de um veredicto contra nós.
Я нисколько не умаляю ваш труд, а просто высказываю свои чувства.
E não estou a desvalorizar a sua profissão, mas é como me sinto.
Умаляю.
Rogo-vos.
Он забыл про "умаляю".
Esqueceu-se do rogo-vos.
Я умаляю вас не забывать о том, что нами все ещё правит Король, несмотря на недавние неприятности в Массачусетсе.
Rogo-vos para que se lembrem... de que ainda somos súbditos do Rei. independentemente do recente aborrecimento em Massachusetts.
Мардж, умаляю, если тебе не нравится убирать соус барбекю с трико, зачем ты пошла в шоу-бизнес?
Marge, por favor, se não gostas de tirar nódoas de molho de churrasco das túnicas, porque te meteste no mundo do espectáculo? Pensa antes de agir.
Поймите, я не умаляю серьёзности убийства человека.
Repare que não estou a menosprezar a importância de tirar uma vida.
Дорогая тетя Розамунд, я так благодарназа всё, что ты сделала, и я не умаляю твоих заслуг, но фактостается фактом, ты никогда не была матерью.
Querida Tia Rosamund, estou muito grata por tudo o que fez e não estou a puxar pelos galões, mas mais uma vez, a tia nunca foi mãe.
Ох, я тебя умаляю.
Por favor.
Я Вас умаляю, тетя Руфь, я продала мастерскую в Трайбека через день после 9 / 11.
Por favor, tia Ruth. Eu vendi um apartamento um dia após o 9 / 11.
Ой, умаляю.
Por favor...
Любимый, я уже год умаляю тебя сделать это.
Meu amor, há um ano, no mínimo, que te venho pedindo.
Хорошо, хорошо, успокойтесь, умаляю Вас!
Está bem.
Я тебя умаляю
Poupa-me.