Умеете tradutor Português
627 parallel translation
Вы так умеете?
Sabe dançar isto?
А вы умеете шиты!
É o homem das mil profissões?
Спорим, вы так не умеете.
Aposto que não consegue fazer isto.
Вы умеете заставить незнакомца чувствовать себя как дома.
Sabe bem como fazer um estranho sentir-se em casa.
Что вы умеете, дорогой мой?
Que sabe fazer?
- А читать не умеете?
Não sabem ler?
Персики собирать умеете?
- Sabem apanhar pêssegos?
Вы умеете играть на пианино?
Sabem tocar piano?
Вы умеете проявлять?
- Sabes revelar?
Как вы умеете говорить.
É muito habilidoso com as palavras, não é?
А я думал, петь вы все умеете.
Pensava que tínhamos cantores! Quero ouvir todos deste grupo.
Вы умеете справляться с упрямцами.
Voce sabe como controlar estes aborrecidos.
- Вы умеете насаживать наживку?
- Não consegue pôr o isco assim?
Откуда я знаю, что вы хоть что-то умеете?
Como sei se sabe o que faz?
Вы умеете рисковать. Вам повезло, что я не убивал Гайгера.
A sua sorte é eu não ter matado o Geiger.
Спорю, Вы умеете стрелять.
Aposto que sabe disparar.
Да-да, вы умеете сделать так, чтобы мужчина чувствовал себя нужным.
A senhora sabe fazer com que um homem se sinta desejado.
Умеете вы вызывать дождь?
Pode trazer chuva?
- Вы и кувыркаться умеете?
- Também faz truques?
- Умеете пользоваться?
- Sabes como se usa?
И повеселиться толком не умеете. Все, что я вижу, безнадежно устарело.
Nunca vi pessoas tão chatas como nós.
Правы были миланцы, вы ничтожества, ничего не умеете!
Não os meridionais. Têm razão, os de Milão.
- А в покер играть умеете?
Sei jogar às escondidas. - Sabem jogar o poker?
Не умеете проигрывать, капитан.
Você não sabe perder, capitão.
М-р Юэлл, вы умеете, э... вы умеете читать и писать?
Diga-me, Sr. Ewell, sabe- - Sabe ler e escrever?
Эдвин, вы определённо умеете играть.
- Sabe mesmo tocar.
– А Вы определённо умеете петь.
- E você sabe cantar.
А вы видно не умеете обращаться с девчонками.
Aprenda a lidar com garotas.
Подруга говорит, что вы не умеете снимать фильмы про любовь.
Esta afirmar que não consegue fazer amor com ela.
- Вы умеете готовить?
Sabe cozinhar?
Если ничего не умеете, шли бы в бюро трудоустройства!
Sem assassinatos estariam no desemprego.
- Вы читать умеете?
- Sabe ler?
Вы умеете на ней играть?
Sabes tocar?
Посмотрим, как вы умеете сидеть.
Mostre-me como se senta.
ВьI на самом деле не любите и не умеете врать, сэр.
Pode ser muitas outras coisas, mas não é mentiroso.
Готовить умеете?
Sabe cozinhar?
А вы разве умеете?
E o tio sabe tocar?
Возьмите ключи. Умеете ездить на иностранных машинах?
Sabe como funciona uma embraiagem estrangeira?
- Не умеете?
Não sabe?
Вы этого не умеете.
É algo que não poderá fazer.
Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем.
Sei que pode fazer quase tudo o que uma pessoa com visão pode. Mas não pode pilotar uma nave.
Вы умеете обращаться с больными, Спок.
Tem jeito para tratar de doentes, Spock.
Вы же умеете быть дружелюбными.
- Sejam só simpáticos. Sabem ser simpáticos.
- Вы, не умеете проигрывать.
- Não sabemos quando nos lambem.
Вы, похоже, умеете.
Não me admiro.
Если не умеете пить, лучше не пейте.
As pessoas que não aguentam álcool não deviam beber.
Вы умеете им пользоваться?
Sabe usar uma?
- Вы умеете водить машину?
- Sabe dirigir? - Minha mãe me ensinou.
Играть не умеете?
O senhor já não joga.
Не думала, что вы умеете читать.
Não sabia que gostava de ler.
Не думал, что вы умеете им пользоваться.
As suas missangas estão a arranjar?