Упало tradutor Português
421 parallel translation
И все упало на голову к свирепой фее прямо посреди сада.
Ela pousou em cima da Bruxa Malvada bem no meio de um fosso Não foi uma situação agradável para a Bruxa Malvada
И когда тело упало вперед, оно закрыло сливное отверстие.
Quando o corpo caiu para a frente, fechou o cano.
Ещё бы! Ты так вбивал гвоздь в стену, что у меня упало зеркало.
Claro, você estava batendo um prego na parede e... derrubou meu espelho.
И оно упало на меня.
- Que veio cair em cima de mim.
Говорят, что Ньютон открыл закон притяжения, когда яблоко упало ему на голову.
Newton descobriu a gravidade quando lhe caiu uma maçã na cabeça,
У неё упало давление.
A tensão dela desceu.
И что-то упало на землю.
Algo caiu ao chão.
Через секунду на пол упало тело.
Instantes depois, ouviu um corpo a cair no chão.
Старик, который живет внизу, слышал, как парень крикнул : "Я убью тебя", и через секунду упало тело.
O velhote que vivia por baixo disse que ouviu o miúdo gritar "vou-te matar." Um segundo depois, ouviu o corpo a cair no chão.
Женщина видела последние два вагона. Значит, тело упало на пол сразу, как прошел поезд.
Como a mulher viu o crime através das duas últimas carruagens, podemos assumir que o corpo caiu no chão enquanto o comboio passava.
Потом лег, услышал, как упало тело и вскрикнула женщина, кое-как доковылял до двери, услышал шаги и решил, что это мальчик.
Quando estava na cama, ouviu o corpo cair no chão, ouviu a mulher gritar, foi até à porta de entrada o mais rápido que pôde, ouviu alguém a correr e partiu do princípio que era o rapaz.
. Ожерелье упало в воду.
Um colar caiu no mar.
Однако за последний год количество груза резко упало.
Mas houve uma quebra de envios, durante o ano passado.
Мое золото упало в яму. Туда целая штука баксов упала.
Perdi milhares aqui em baixo.
Вот так... Она сказала, что однажды, когда она шла через стройку, что-то упало внутрь блузки.
Ela disse que um dia enquanto passava por um prédio em construção, caiu-lhe uma coisa para dentro da blusa.
В первую неделю июля "Шоу Говарда Била" упало на 11 пунктов.
Na primeira semana de Julho, o "Programa de Howard Beale" tinha descido estava 11 pontos.
Юпитер захватил львиную долю вещества, которое не было выброшено в межзвездное пространство и не упало в центр, где формировалось Солнце.
Júpiter adquiriu a maior parte da matéria não ejetada para o espaço interestelar, e que não caiu para o Sol em formação.
Давление резко упало.
A tensão da criatura está no mínimo.
- Что упало? - Не знаю.
- Que foi que caíu?
Подождите. Что-то упало на аэропорт, я думаю.
Esperem, acho que está alguma coisa no aeroporto.
Это робот-солдат. Если бы это не упало с неба, никто бы никогда не поверил в Лапуту.
Se não tivesse caído do céu, ninguém acreditaria em Rapyuta.
Великое дерево упало, и обезьяны рассеялись по всему свету.
E quando a árvore caiu, os macacos dispersaram-se.
Как будто что-то упало в листья рядом.
Algo tinha caído nas folhas ao meu lado.
Мое сердце упало к ногам, как мокрые штаны.
O coração está-me a cair das ancas que nem um par de calças molhadas.
Говорит, на него упало дерево.
Disse que uma árvore lhe caiu em cima.
Моё сердце упало к ногам, как мокрые штаны.
Abater pessoas. Mas já passámos por tanta coisajuntos.
И всё упало.
Caiu tudo.
Его тело упало на меня.
O corpo dele caiu em cima de mim.
Когда яблоко упало мне на голову произошел важнейший момент в истории науки.
Eu inventei a Física. O dia em que a maçã caiu em minha cabeça é o dia mais importante da ciência.
Хэзер, ты была в полудрёме... и увидела, как я порезал пальцы, когда зеркало упало.
Heather, tu provavelmente estiveste meia acordada... e vi os meus dedos serem cortados quando o espelho caiu.
Что с возу упало, то на фиг пропало!
Quem foi ao ar, perdeu o lugar.
Фредди : милый : по-моему : что-то упало на заднее сиденье.
Freddy, querido, acho que caiu qualquer coisa para o banco de trás.
Упало напряжение на шине Б.
PAINEL B PERDA DE ENERGIA Temos uma perda de energia.
Пульс почти не прощупывается, упало давление, она почти не дышит.
Mal lhe sentia o pulso. A tensão está baixa. Tem de a entubar.
Её выбросили с 30 футов через перила. Тело упало вниз.
E ela cai a nove metros, até ao fundo da ribeira.
Она была на гильотине, лезвие упало её голова упала в корзину, перевернулась и начала петь песню "Solitary Man" Нила Даймонда.
Ela estava com a cabeça na guilhotina, a lâmina caiu, a cabeça foi para dentro do cesto, rolou um bocado e ela começou a cantar o "Solitary Man", do Neil Diamond.
Только посмотри сколько упало!
Olha o quanto apanhei!
Сюда, сюда упало, господин.
Uau, esse até saiu para fora, Senhor.
- ƒа, только его тело так и не упало в воду.
- Mas o corpo nunca chegou à água.
Идёт за мной и подбирает что упало.
Saca tudo o que é meu.
Наверное, немного масла упало на пол, я подскольнулся и...
Devo ter deixado cair um bocado no chão e escorreguei ao tentar...
- Давление упало. Пульс нестабильный.
- Respiração 35. mas o pulso está a cair.
Твое кровяное давление упало еще ниже. Твои нервные показатели хаотичны.
Houve mais uma queda na tua pressão arterial e as leituras neurais estão erráticas.
Да с его прекрасной головы и волоска не упало.
Jamais tocaria num só cabelo da cabecinha dele.
Мы едим лишь то, что упало с куста или дерева.
Só comemos o que cai das árvores.
- Смотри, небо упало.
A queda não será grande! Pára!
Разрешение его сигнала упало до 55 %.
- Em ponto morto.
Похоже на то, как упало дерево.
- Pareceu-me uma árvore a cair.
- Шина A упало напряжение до - показывает 25 с половиной.
- Painel A lê... 25 e meio.
"Ой, упало ещё несколько капель."
"Hei, tenho aqui umas gotas."
Твое кровяное давление упало еще на двадцать процентов.
A tua pressão arterial caiu mais 20 %.