English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Упорство

Упорство tradutor Português

97 parallel translation
Для него это была просто черная статуэтка. Но его упорство не давало ему продать ее мне, когда я предложил ему.
Para ele, era apenas uma estatueta esmaltada... mas a sua negativa, evitou que mo vendesse a mim... quando lhe fiz uma proposta.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство. И храбрость.
Devo admitir, Cary, que é muito teimosa... e muito valente.
Упорство Ахава бросает вызов небесам.
A insolência de Ahab desafia os céus.
Если не через пять лет, то через десять Упорство, молитва, милосердие и смирение будут моим оружием.
Se não em cinco anos, em dez. Continência, oração, caridade, humildade, serão as minhas armas.
Упорство приносит опасность.
Perseverar conduz ao perigo.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Para além dos possíveis caprichos da mensagem, ficarão certos de que éramos uma espécie dotada, de esperança e de perseverança, e pelo menos com uma pequena inteligência, e um desejo veemente de entrar em contacto com o Cosmos.
Твое упорство меня восхищает.
A sua persistência até a mim surpreende.
Упорство важнее правды.
Tolerância é mais importante que a verdade.
Тебя нужно записать в словарь, прямо под словом "упорство".
Devia estar na rubrica do dicionário que diz "persistência".
Какое упорство!
Que persistência!
Может, у меня нет инстинкта к бизнесу, но есть руки моего отца и дядино упорство.
Posso não ter instinto para o negócio, mas tenho boas mãos, como o meu pai, e sou tenaz como o meu tio.
"Упорство и труд все перетрут"?
A perseverança é um talento.
Что ж, его упорство окупится.
A persistência dele está prestes a compensar.
Твое упорство вынуждает меня заключить, что ты стал пешкой Т'тана и разделяешь его идеи и амбиции.
A sua truculência força-me a concluir que se tornou um peão de T'than. Está influenciado pela ambição dele.
- Упорство.
- Perseverança.
Вы же вроде говорили, что цените упорство.
Não disse que apreciava a persistência?
Как я уже говорил, я всегда ценю упорство.
Como disse, aprecio sempre a persistência.
А я ещё думал упорство – это положительная черта.
Antes, considerava a perseverança uma qualidade admirável.
- Видишь? Иногда упорство – хорошая вещь.
- A persistência pode ser uma coisa boa.
Должен признать, в тебе есть упорство.
Tenho de admitir que é corajoso.
акое восхитительно - € ростное упорство мы видим Ќа лице этого молодого орла!
Como é admirável esta persistência feroz, na face desta grande águia.
Хоть ты и не богат, но у тебя есть упорство.
Você pode não ter muito, mas o que você tem, tem bastante.
Без сомнения это упорство вашего отца.
Sem dúvida que foi devido à teimosia do seu pai.
Я только намеревался повредить ваше судно, но ваше упорство форсировало события.
Eu quis apenas danificar a vossa nave, mas a vossa teimosia obrigou-me a isto.
Он уважает то упорство, с которым ты преодолеваешь трудности.
Respeita-te por teres conseguido subir contra todas as probabilidades!
Упорство, Стив. Главное - это упорство.
É tudo uma questão de perseverança.
Меня беспокоит, что вы нихуя не проявляете инициативу, лидерские качества и, ебать-колотить, упорство.
O que vos tento dizer é que, para mim, a vossa iniciativa e capacidade de liderança, e tipo de perseverança penosa estão todas em causa.
В детстве я заикался, но настойчивость и упорство могут творить чудеса.
Quando eu era criança, eu gaguejava. Mas com trabalho e perseverança, nunca se sabe o que pode acontecer.
Вы хотите видеть упорство... Хотите видеть детей, увлечённых Христом.
Queremos ver intensidade, queremos ver miúdos com paixão por Cristo.
Упорство гигантской мамы-панды в выращивании ребенка трогательный символ ненадежности жизни в горах.
A luta de um panda-gigante fêmea para que a sua cria sobreviva é um símbolo comovente da precariedade da vida nas montanhas.
Упорство принесло свои плоды и у Сьюзан появился новый друг.
A persistência compensou para o novo amigo da Susan.
Здесь необходимы прозорливость, упорство и изящество.
É uma função que requer visão, tenacidade e graça.
- Упорство!
- Consistência.
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух.
P.C. é não só uma hora de entretenimento televisivo indescritível, como também uma amostra de todo o nosso sistema económico... uma utopia capitalista, onde consumidores são premiados pela sua persistência, perspicácia comercial e espírito destemido.
О упорство, теперь вы моя пленница.
Perseverança, sois agora minha prisioneira.
"Метод Прайса был - внимание к деталям и упорство."
Os métodos de Price são exaustivos e não são nenhum absurdo.
Упорство.
Persistência.
Книга Пола Митчела всегда со мной. У меня есть упорство и желание.
Tenho o livro de Paul Mitchell, tenho a energia, a vontade...
Ля-ля-ля. Продолжаю. Обратите внимание на мое упорство и память.
Continuando... perceba minha persistência e sensibilidade.
Ваше неумолимое упорство невыносимо.
A sua teimosia persistente é demais.
Вы путаете упорство с силой, моя дорогая.
Você está confundindo teimosia com força, minha querida.
Его решительность и упорство уже принесли ему немало наград и отличий, в том числе Медаль за Заслуги, которую он получил за раскрытие таинственных исчезновений людей из приюта Дрекс.
Mas de momento, ninguém podia censurar estes poucos minutos de sono ao Inspector, cuja... lealdade e perseverança lhe tinham valido no passado, bom número de distinções, nomeadamente a Medalha de Mérito, que lhe foi atribuída por ter resolvido... com sucesso, o mistério dos desaparecidos do Asilo de Dreux.
Хоть вы и продемонстрировали большое упорство
Mostrou ter grande determinação. Menosprezei-o.
У них огромные ресурсы. У тебя цепкий ум и упорство.
Eles têm imensos recursos, enquanto tu tens inteligência e tenacidade.
Упорство этого маленького мудака или как это назвать?
Não é persistente, o sacana?
что старательность и упорство могут принести плоды.
Conclusão :
Упорство не равно ценности.
Perseverança não significa merecimento.
Ваше упорство впечатляет.
A sua tenacidade é impressionante.
Что же, тебе очки за упорство.
Sorte nossa, eu tenho conhecimentos. Bem, temos de Ihe dar pontos por esforço.
То же упорство и грязный язык
A desobediência, a insolência.
У меня есть желание и упорство.
- Tenho a vontade, a energia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]