Упрямец tradutor Português
40 parallel translation
Упрямец.
Teimoso.
Нет, не упрямец.
Não, não é teimoso.
Тебе надо было заняться боксом, но нет, это не для тебя, упрямец.
Era só teres combatido, mas tu não, seu casmurro.
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Catesby sondou Hastings sobre nosso projeto, e encontra firmeza tal no obstinado nobre que perderá a cabeça antes de consentir que o filho de seu senhor, como respeitosamente o chama, perca a soberania do trono da Inglaterra.
Упрямец Кирк.
Ninguém vai ficar.
Да ты и впрямь упрямец, да?
É um casmurro, não é?
Мистер Спок, а вы упрямец.
Sr. Spock, é um teimoso.
К тому же, вспыльчивый упрямец, вас могли убить.
Além do mais, meu grande casmurro, ele podia tê-lo matado.
Ну надо же, какой упрямец.
Porque é que ele foi teimoso?
О, всего лишь упрямец Чампарана.
Só o homem teimoso de Champaran.
Ван Шаньтань упрямец.
Wang Shantang é teimoso.
- Иди вымойся, упрямец!
- Tens de tomar banho, teimoso!
Ты такой же упрямец, как твой отец.
És tão cabeçudo como o teu pai.
Послушай, упрямец, мы не готовы.
Não estamos prontos.
Ты хочешь со мной поговорить, упрямец?
Estás a desafiar-me?
А кто же ещё? 14 лет а всё такой же упрямец.
Catorze anos a ainda se porta como um doido.
Такой же упрямец.
Ele é teimoso.
Упрямец.
Casmurro.
Слушай, Нолан – нахал, несносный упрямец, но он хороший парень.
Olha, o Nolan é um convencido, um chato persistente, mas ele é um bom tipo.
Такой упрямец.
Que tipo tão rigoroso...
А этот упрямец заявился ко мне один в своей дурацкой синей ветровке. Постучал в дверь, сказал, что ищет Роллинса.
Mas este idiota apareceu sozinho num casaco azul estúpido, a bater à minha porta, a procurar pelo Rollins.
Он крепкий маленький упрямец.
É uma forte mulinha.
Упрямец Мэтью, малышка Хилари... и наша егоза Кэйт.
O teimoso Matthew. A pequena Hillary. E o nosso espírito livre, Kate.
- Чертовски. О, а вот и упрямец : если ты когда-нибудь, когда-нибудь, решишь отказаться от договора,
E eis o senão... se tu alguma vez... decidires renegar ao teu acordo, o Clay, o Jeremy, todos os outros, serão caçados e massacrados.
Ты такой же упрямец, Джеймс, как и твой отец.
És um cabeça dura, James, assim como o teu pai.
Ты упрямец.
És teimoso.
Упрямец.
Homem teimoso.
Это точно, он такой же упрямец, как и ты.
Ele é tão teimoso quanto o Alan.
Я знаю, он упрямец, но он ждет твоего звонка...
Sei que ele é ríspido, mas ele quer ouvir-te dizer...
Да. Упрямец.
Sim, teimoso.
Третьи утверждали, что он настолько же сумасшедший, насколько и упрямец, но, поверьте - творить настоящие чудеса не так-то просто.
Claro que alguns disseram que era tão louco quanto teimoso, mas eu acho que o encanto e a magia não aparecem do pé para a mão, malta.
Маленький упрямец.
É um miúdo teimoso.
Уриэль - упрямец.
O Uriel é um rapaz teimoso.
Ты, может, и упрямец, но я пока от тебя не отказываюсь.
Podes ser teimoso, mas ainda não desisti de ti.
— Боже, что за упрямец. — Что происходит? Что происходит?
É mesmo teimoso.
Ну что за упрямец!
Que cabeçudo.
Вот упрямец!
Teimoso!
- Он упрямец.
- É um pouco teimoso.
Этот упрямец.
Está deformado.