Уравнения tradutor Português
207 parallel translation
Передайте уравнения в лабораторию ядерной электроники. Я хочу, чтобы они занялись проблемой нейтрализации участков силового поля.
Quero que o laboratório de electrónica nuclear trabalhe na anulação do campo de força em áreas seleccionadas.
Твой уравнения довольно интересны для меня.
Tuas equações interessam-me.
Математические уравнения. Загадки. Допустим, такая :
Com problemas de lógica, equações matemáticas, enigmas.
Ты не часть этого уравнения, и время понять уже это.
Tu não fazes parte da equação.
Вычеркнуть Гитлера из уравнения?
Tirar Hitler fora da equação...
Только если не надо поднимать тяжести и решать уравнения.
Não, a não ser que tenhamos que levantar grandes pesos ou ensinar matemática.
Нелинейные уравнения?
Equações não-lineares?
Убрать его из этого уравнения.
- Tira-a da equação.
Я не могу поверить, что семилетний ребёнок... должен решать такие уравнения.
Não posso acreditar que uma criança de 7 anos tenha de resolver este tipo de equação.
Мы раскладываем матрицы и видим эти уравнения :
Entre as camadas da matriz, temos as equações :
Да, буду решать уравнения следующие 50 лет.
sentado numa sala a fazer divisões durante os próximos 50 anos.
Мы две части одного уравнения.
As duas partes de uma equação.
Если хотите, я покажу вам все использованные нами уравнения.
Se quiser que explique as equações, explico.
Уравнения не лгут.
As equações não mentem.
Двучленные уравнения и факторы вероятности.
Vá! Tem a ver com uma série de equações binomiais e fatores de probabilidade.
Знаешь, Мак... по-моему пора вывести твою подружку из уравнения и вернуться к схеме "ты и я" наконец.
Sabe, Mac, acho que está na altura de tirar a sua namorada da equação... -... e ficarmos só nós os dois.
- С помощью квадратного уравнения?
Com a fórmula quadrática?
Просто нужно использовать формулу квадратного уравнения.
Só preciso de usar a equação quadrática.
Мы должны ходить, как роботы, говорить, как роботы и, если необходимо... ... решать сложные дифференциальные уравнения, как роботы.
Teremos que caminhar como robôs, falar como robôs e se necessário, resolver complexas equações diferenciais como os robôs.
Я... вычислил уравнения для другого человека.
Eu... calculava equações para outro homem.
- Что описывают эти уравнения?
- O que representam estas equações?
В 15 лет решал дифференциальные и интегральные уравнения.
Aos 15 anos era um genio em cálculos integrais e diferenciais.
Я всегда верил в цифры. В уравнения и логику, ведущие к торжеству разума.
Eu sempre acreditei nos números, nas equações e lógicas que conduzem à razão.
Уравнения не будут верными, если в переменных не сделать поправку на скорость света.
As equações não fazem sentido, a não ser se permitirmos variações na velocidade da luz.
Я не утверждаю, что я - эксперт по гомосексуализму, Джимбо но я сльIшал, что испьIтьIвать влечение к мужчинам только часть уравнения.
Não sou uma autoridade em homossexualidade, mas ouvi dizer que estar atraIdo por homens é só parte da equação.
А это - отметки Джерри словно уравнения мертвого ученого.
As marcas que fizeram Jerry... Equações físicas morto...
А что, если это устройство всего лишь часть уравнения?
E se o dispositivo e apenas uma parte da equaçao?
Твоя жизнь возникла из-за неудачи в решении одного уравнения при программировании Матрицы.
A tua vida é a soma do que resta duma equação desequilibrada inerente à programação do Matrix.
Постарайся исключить невинных из этого уравнения.
Tira o inocente desta equação.
Скорость и чувства равны. Они части одного уравнения.
Rapidez e sentimento têm igual importância, são as duas parte da mesma equação.
Вопрос. Что есть лимит следующего уравнения?
Concorrentes, achem o limite desta equação...
- Убрал себя из уравнения.
- Me saquei da equação.
И если вычеркнуть сердечный приступ из уравнения... все остальные симптомы можно объяснить тяжелой длительной аллергической реакцией.
E se tirarmos o ataque cardíaco da equação... Todos os restantes sintomas podem ser explicados por uma severa reacção alérgica de longa duração.
Вы исключите нас из уравнения и не сможете сыграть эндшпиль.
Se nos elimina da equação, não tem o jogo final.
А я собираюсь исключить одного из них из уравнения.
Vou retirar um deles da equação.
Теория счетов, дифференцированные уравнения в частных производных, метод стыков. Что нравится?
Teorias económicas, métodos comuns?
Но, как оказывается, всё больше и больше учёных – учёных, а не богословов – говорят, что когда исследуешь лабиринты человеческой клетки, математические уравнения ДНК, просто-напросто нельзя объяснить всё это естественным отбором.
Mas a verdade é que há cada vez mais cientistas... - Cientistas e não teólogos, a dizer que, ao examinarem as ligações da célula humana, as equações matemáticas de ADN, não podem concluir simplesmente que se devam à selecção natural.
Как только я понял, что эти уравнения - это координаты - - долгота и широта - -
Uma vez eu percebi que essas equações eram coordenadas... latitude e longitude...
В документах есть уравнения с пояснениями на французском.
Os papéis contêm equações anotadas em francês.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
O meu radar activou-se quando ouvi dizer que os monitores faziam curto-circuito, com ela na sala dos computadores. Mas não fazia ideia que isso seriam poderes de gravidez.
Фактор это было удалено от уравнения.
Esse factor foi eliminado da equação.
Числа и уравнения и всякая всячина, в которой я не смыслю пока, но стараюсь понять
Números, equações, coisas que eu realmente ainda não entendo... mas estou a começar a entender...
Удостоверьтесь, что уравнения введены в верной последовательности.
Assegurem-se de que inserem as equações na sequência correcta.
Ну же, МакКей, вы видите уравнения.
Viu as equações. O que mais será?
Мои уравнения работают, как чары.
As minhas equações fazem maravilhas.
Попробуйте исключить из уравнения свое эго... И взглянуть на ситуацию беспристрастно.
Quero que ponha de lado o seu ego e julgue a situação desapaixonadamente.
Можем мы выкинуть эту "прогулку" из нашего уравнения?
Podemos eliminar a parte de andar?
Мм, слушайте, я не хочу лишить вас всех полномочий здесь, но мм, я старший член этой экспедиции, поэтому раз Элизабет и полковник Шеппард выведены из уравнения, то...
Veja, eu não lhe quero tirar toda a cadeia de comando, mas... sou um membro sénior desta expedição, portanto com a Elizabeth e o Col. Sheppard fora do jogo, então...
Если исключить из уравнения алкоголь, внутреннее кровотечение, гиперкальцимия, припадки и пеллагра, всё возвращается обратно.
Tirando a bebida, hemorragia interna, hipercalcemia, convulsão e pelagra voltam.
Математика... квадратные уравнения.
É sobre equações quadráticas. Desculpa se estavas a estudar.
Нет, мы уберём их из уравнения.
Não, mas vamos tirá-los da equação.