Уселся tradutor Português
34 parallel translation
Он уселся на диван и потребовал принести ему выпивку.
Se sentou no canapé, e disse que lhe trouxesse uma copa.
Это забавно, Гумберт, но мы с Джоном встретились на танцах я отсиживалась у стенки, и он просто уселся рядом.
É engraçado, mas o John e eu conhecemo-nos num baile. Eu estava sentada, e então ele também se sentou.
Это его машина. Ты на нее уселся.
E estacionou seu traseiro no carro dele.
И я уселся там и рыдал, как ребёнок.
e desatei a chorar como uma criança.
Вот он уселся и изо всех сил пытался что-нибудь придумать.
Sentou-se e fez um esforço grande para pensar em qualquer coisa.
Этот амбал уселся на меня!
Ele quase que me fodia.
К ней залетел богомол и уселся на подушку.
Um louva-a-deus pousou-lhe na almofada.
И внутрь порхнув, уселся он На бюст Паллады, как на трон
Empoleirado e quieto, nada mais.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
Convive na melhor sociedade com sua reputação de virtuoso... mas se enfurece se alguém ousa sugerir... que se sente ao piano.
У меня бывали недели и получше, но я никогда не забуду выражение его лица, когда он уселся на тот шип.
Já tive semanas melhores, mas nunca esquecerei o olhar dele quando se sentou naquele pico do deserto.
Но в сложившихся обстоятельствах я бы уселся где угодно.
Mas nas circunstâncias, quaisquer uns me servem.
Октавиан, что ты уселся там, как поденщик.
Octávio, não fiques aí como um proletário!
- Что это ты таки уселся на мой дом?
- O que é que fazes na minha casa?
Ты чего здесь уселся? Это для учителя.
Senta-te aqui Isto é para o professor.
А сынишка зашёл, уселся на неё и стал по ней тарабанить.
E o meu filho, Keenan, estava sentado em cima da caixa, a bater-lhe e eu disse : " Querido, tu podias parar?
Снова уселся?
Decidiu sentar-se outra vez.
Чего уселся?
Para onde estás a olhar?
Он уселся в своей комнате и играл в "Golden Eye" три месяца вроде?
Sentou-se no quarto e jogou GoldenEye durante quê, três meses?
Нет пока Генри Уилкокс не уселся у меня в кабинете и не рассказал мне.
Não, até o Henry Wilcox se sentar no meu escritório e me contar.
Последний раз, когда я был на представлении, мужик в костюме кота уселся мне на колени.
A última vez que fui ao teatro, Um homem vestido de gato sentou-se no meu colo.
Какой-то стервятник уселся на мое великое плечо и питается падалью моих открытий, воспринимая мою работу, как свою.
Algum abutre a empoleirar-se nos meus ombros gigantes! A festejar a carniça das minhas descobertas! A tratar o trabalho como deles!
Я уселся к нему на колени и сказал, что хочу получить на Рождество.
Subi para o colo dele e disse-lhe o que queria pelo Natal.
Я просил показатели положить на стол, а ты уселся за него и ведёшь себя как хозяин!
- E já ficou à vontade? - Não, só pensei...
Блин, он подтолкнул нас прямо под колеса машины правосудия, а сам уселся на месте водителя.
Nossa, ele nos jogou sob o ônibus e agora está sentado no colo do motorista.
Кайл пошёл отлить, и тогда Уолдо уселся прямо в машину. Начал флиртовать со мной.
O Kyle foi fazer xixi, e o Waldo meteu-se no carro.
- Просто говорю, что ты уселся на бочку с порохом, держа зажжённую спичку.
Só estou a dizer que quem se mete nisso acaba destruído.
Он засунул шланг сюда, затем обошёл машину, перелез через пассажирское сидение и уселся на место водителя? У него есть следы масла на руках?
Ele colocou a mangueira aqui, e, depois, deu uma volta pelo carro, entrou pelo lado do passageiro, para chegar ao do motorista?
Я бы проследил, чтобы ты уселся за решетку.
Normalmente, garantia que você fosse preso.
А ты уселся в моё кресло.
E tu estás sentado na minha cadeira.
Вот, уселся.
Ele está ali mesmo.
- Уселся, как у себя дома.
- Entrou e pôs-se logo à vontade.
Где-то год тому назад пришел господин. Уселся вот где ты сейчас сидишь и говорит : " Как насчет старого Горацио Делейни, сумасшедшего мерзавца, жгущего костры над рекой?
Bem, acerca de 1 ano, um cavalheiro entrou, sentou-se onde estás neste momento, e disse, "Como vai o Horace Delaney,"
Уселся играть с каким-то колдуном?
Jogaste com algum...
Уселся?
Já estás?