Успел tradutor Português
1,685 parallel translation
Да, и ты показала мне это, не успел я прийти вчера ночью.
- Sim, e mostraste-me o quanto quando cheguei ontem à noite.
Я не успел официально поздравить тебя с повышением.
Eu nunca te congratulei formalmente pela tua promoção.
Маршалл успел сделать в честь вчерашнего вечера.
Isto é um website que o Marshall já fez, sobre a noite de ontem.
Едва ли успел я подумать, "Мы в паре шагов от греха".
O seu vestido dizia que tinha classe Mas os seus olhos sussurravam pecado
Слушай, меня увезли так быстро, что я не успел сказать тебе спасибо. А, прекрати.
Levaram-me tão depressa, que nem tive oportunidade de te agradecer.
Или уже успел сбежать в Монако?
Sim. Já a caminho de Mónaco?
Боже, когда ты успел стать таким умным?
Como é que ficaste tão inteligente?
Не успел.
- Não teve hipótese.
Никто даже глазом моргнуть не успел.
O presidente e todos os treze ministros foram mortos.
Ну так, много друзей ты успел завести в Юкайе, Ник?
Então você já fez muitos amigos em Ukiah, no entanto, Nick?
Успел на нашу песню.
- Cheguei a tempo de te ouvir cantar!
Ребята, я вам ещё не успел сказать, но мой... мой отец отдал мне всю компанию.
Ainda não vos tinha dito, mas o meu... O meu pai deu-me a empresa.
Из-за того, что я не успел.
Porque eu... falhei.
Думаю, он даже успел пережить небольшой сердечный приступ.
Na verdade, ele pode já ter tido um pequeno derrame.
Владимир Григирьевич успел Вас описать во всех подробностях.
O Vladimir Grigorevich já escreveu que chegue sobre ti.
Слава Богу, что ты не успел навредить Сардинолэнду!
Graças a Deus que só causaste danos mínimos na Terra das Sardinhas.
Со всеми успел повоевать в своё время.
Parece que lutei contra todos ao mesmo tempo.
Я, я не успел.
Sim...
Итак, спустя пару часов мой лучший друг стал единственным из моих знакомых, кто успел дважды развестись за одни сутки.
E, então, umas horas mais tarde, aqui o meu amigo, o meu hombre, tornou-se o único homem que eu conheço que se divorciou duas vezes em 24 horas.
Я ведь даже не успел с тобой попрощаться.
Sabes, nem tive oportunidade de dizer adeus.
Я иногда думаю, что не успел сделать.
Penso muito nas coisas que nunca fiz.
А он успел застрелить второго случайно.
Ele disparou no segundo piloto por acidente.
Ты успел взять деньги до приезда копов?
- Hei, tu apanhas-te o dinheiro antes da polícia chegar?
Я начал с твоей, свою – не успел.
Tratei dos teus primeiro. Não cheguei a tratar do meu.
Если бы я захотел вцепиться тебе в глаза, ты бы успел меня остановить прежде, чем я тебя ослеплю?
Se enterrasse os meus dentes na sua vista neste momento, seria capaz de parar-me antes de o cegar?
И ещё успел навестить пациента с шизофренией, Джорджа Нойса.
Parece que teve uma conversa com um esquizofrénico paranóico, George Noyce.
Смотрите-ка, уже успел найти себе друга
Olha para ti, já a fazer amigos.
Но я бежал быстрее и успел спрятаться за какими-то кустами.
Mas eu corri mais depressa e escondi-me atrás de uns arbustos.
Ты успел научиться плавать?
Espero que andes a aprender a nadar...
Нам нужны деньги, чтобы он успел к рождению первенца.
Precisamos mesmo do dinheiro para ir para Los Angeles, para que ele possa estar presente no nascimento do seu primeiro filho.
Я и моргнуть не успел.
Não conseguia fazer caras ou coroas disso.
Он здесь недолго, но уже успел испортить отношения с большинством коллег.
No pouco tempo em que cá está, conseguiu alienar muitos colegas.
Всё то, что я не успел сделать. Например... научиться водить. Или увидеть на кого больше похожи наши с Кэти детишки.
E tudo o que ficaria por fazer, como aprender a guiar ou ver como seriam os meus filhos com a Katie.
Хотел сказать за ужином, но не успел.
Queria contar-te naquele jantar, mas tu interrompeste-me.
Я не успел прочитать их все.
Não as tinha lido todas ainda.
- Ќе успел подумать.
Ainda não pensei nisso.
Но не успел и трех часов грабителем могил побыть, как схлопотал пулю в задницу!
E em três horas de ladrão de túmulos, já levei um tiro no cu.
В Китае и в Австралии мы были, а в Таиланд он не успел.
Íamos à Australia e à China. Ele queria ir à Tailândia.
Но он успел всё рассказать мне.
Mas só depois de ele me ter contado.
К сожалению, больше я узнать не успел.
Infelizmente, não tive tempo para descobrir mais nada.
Я пошел за ней и не успел опомниться, как она набросилась на меня и я получил свой шанс
Então saquei-o e sem que desse conta ela atirou-se a mim...
Подбрось меня к Томми чтоб я успел до конца восьмого?
Pode levar-me para Tommy antes do final da 8?
Я успел его стырить.
Surripiei esta antes.
Но даже за короткое время он успел разузнать кучу всего : о форме этой галактики, о расположении врат...
Sim, mas no pouco tempo que lá esteve, conseguiu obter informação sobre a forma desta galáxia e da posição dos Stargates.
Если все получится, захватим Джека врасплох, чтобы он не успел выстрелить.
Fazemos isto correctamente... Apanhamos o Jack de surpresa, antes dele ter hipótese de ripostar.
Бен.. ты не перстаешь меня удивлять к счастью, он успел сказать то, что мне было нужно так что.. вреда ты не причинил
Ben... Nunca paras de me surpreender. Felizmente, chegou a dizer-me o que eu precisava de saber, portanto... não há mal.
Ты бы там даже вздoхнуть не успел.
Um lugar onde tu não durarias sequer um momento.
Я не успел закончить работу и машина осталась ущербной.
Măs a 1 : 1 / þă não / 0 / Sá dele.
Я успел.
- Boa! - Boa!
И я не успел...
Ou antes de eu poder...
- Привет. Когда ты успел так вырасти?
- Olá.