Успехи tradutor Português
992 parallel translation
Как ее успехи в учебе?
Como vão seus estudos?
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
Bem, estamos a fazer progressos, bons progressos, mas todos os segundos são importantes nesta operação de resgate. E estou certo que os ouvintes desculpar-me-ão, assim como ao Sr. Smollett, se ele regressar para o seu posto na escavadora.
Как успехи?
Que tal foi?
- Как их успехи?
- Como é que eles vão?
школьные успехи свидетеля никак не связаны с тем, что с ним произошло.
A vida escolar da testemunha não tem nada a ver com o que aconteceu com ele.
У нас блестящие успехи, Пикеринг!
Estamos a progredir, Pickering.
- Как успехи?
Com vai isso?
Есть успехи, м-р Сулу?
- Progresso, Sr. Sulu?
Думаю, ты делаешь большие успехи.
Penso que melhorou muito.
Есть успехи, доктор?
- Estamos perto do antídoto, Doutor?
Как ваши успехи в поисках?
Você encontrou alguém?
Есть успехи? Чуть-чуть.
- Algum progresso?
Если наука учит нас чему-нибудь,..... так это умению принимать неудачи..... так же, как успехи... .. спокойно... достойно..... и благосклонно.
Se há alguma coisa que a ciência ensine, é ensinar-nos a aceitarmos os nossos fracassos do mesmo modo que os nossos sucessos com inteira dignidade
Да, я делаю большии успехи.
Mas estou a fazer imensos progressos.
Невероятная вещь, я оплачиваю ее визиты к аналитику она делает успехи а я выпотрошен.
Eu é que lhe pago a análise, ela avança imenso e eu lixo-me.
- Он делает успехи.
Apanhei-te, apanhei-te.
- Ну и как наши успехи?
- Como nos saímos?
- Привет. - Привет. - Ну как успехи?
- Como estão indo?
ИЗУМИТЕЛЬНАЯ ОТВАГА, ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ УСПЕХИ.
"FEITO MAGNÍFICO"
Вы каждый день делаете успехи.
Está cada vez melhor.
Я хочу пожелать советским пионерам джаза таких же успехов! Потому что их успехи - наши успехи!
Eu desejo aos pioneiros do jazz soviético todo o sucesso, porque o sucesso deles é o nosso sucesso.
Орден за выдающиеся успехи и Почётная медаль Конгресса.
Não teve falta de aventuras, pois não?
Столь выдающиеся успехи лишь убедили Правление в том, что вы списывали всю дорогу.
Que idiotas! A idade os transformou em pedra.
- Есть успехи? - Ничего.
- E então?
Все хорошо. Ты делаешь успехи.
Muito bem, estás a fazer progressos.
Эй, ты делаешь успехи!
- Vai em frente. Eu cuido das coisas.
- Как успехи?
- Como estão?
Джек, как успехи?
Qual é o progresso?
Мне показалось, что мы делаем большие успехи.
Pensei que estávamos a progredir...
Ты делаешь успехи!
Fizeste um bom trabalho!
- Есть успехи?
- Alguma novidade?
Медицина делает огромные успехи.
A Medicina faz progressos todos os dias para controlar os problemas de saúde.
Я просто проверял как успехи.
Era só para saber se estava tudo bem.
Да. - Ну и каковы успехи?
- E o balanço?
Есть успехи, Фурнье.
Fizemos progressos, Fournier.
Tы делаешь успехи.
Estás a fazer imensos progressos.
Ты делаешь успехи.
Os teus relatórios säo óptimos.
Я только хотел сказать тебе... по данным отчетов ты делаешь большие успехи.
Só queria dizer-te... que os teus progressos têm sido muito bons.
- Есть успехи?
- Alguma sorte?
Я отслеживал успехи вашей группы, и вот этот джентльмен особенно выделяется на общем фоне.
Bem, tenho andado a verificar o vosso progresso de perto. - Mas este cavalheiro aqui destaca-se mesmo dos restantes.
Как идут съемки? Есть успехи?
- O teu trabalho como vai?
Ну, а у тебя как успехи?
Que tal foi?
Мисс Бидл говорит, что я делаю успехи.
A Sra. Beadle diz que melhorei.
Ваши успехи обнадёживают. Продолжим в следующий раз.
É muito encorajador.
Она делает успехи.
Está a progredir muito.
Ну, Джоул твои успехи заслуживают уважения.
Isto é muito respeitável.
- И как успехи?
- Sim.
ѕросто поразительно : € оплачиваю ее визиты к аналитику,... она делает успехи, и в результате € остаюсь на бобах.
Isso é assunto meu.
- Есть успехи? - Нет.
- Tiveste sorte, Homie?
Несмотря на наши первоначальные успехи, 29-я стрелковая дивизия перешла в наступление на немецкие позиции. Сегодня они постараются замкнуть кольцо в районе Калача.
Ele iram tentar fechar o cerco perto de Kalach... no dia de hoje.
Как успехи?
Então?