Уточняю tradutor Português
45 parallel translation
Уточняю, миссис Лэмперт... вашего мужа разыскивало наше управление.
Serei mais específico, o seu marido... era procurado por esta agência.
Уточняю, м-р Севен, мы не вмешивались.
Correcção, Sr. Seven. Parece que nós não interferimos.
Я просто уточняю.
Só quero ter a certeza.
- Я просто уточняю.
Só quero ter a certeza que identificamos...
Просто уточняю, ты хочешь переехать сюда, быть верным и любить меня всем сердцем и душой?
Só para que fique claro, Queres voltar para cá... ser fiel e amar-me de corpo e alma?
Просто уточняю... Об этом не знает никто из жителей города?
Só para confirmar, nenhum humano na cidade sabe nada sobre isto?
Просто уточняю, что по-прежнему сохраняется ясность в отношении указаний по поводу этой облавы.
Só queria garantir que ainda estamos entendidos. Sobre as directrizes deste problema.
Уточняю. Ты должен противостоять мне, когда ты прав.
Só para esclarecer, deves fazer isso quando tens razão.
Я просто уточняю.
É só para confirmar.
Но уточняю сразу : за 2 бакса трогать можно только выше пояса и через одежду.
Embora deva esclarecer que por $ 2 ficas apenas com a parte de cima, depois da cobertura.
Э, просто... просто уточняю, эта фишка с левитацией была просто специальным эффектом, да?
Só... Só para confirmar, aquela coisa de levitação era um efeito especial, certo?
Хорошо, уточняю. Это было и первое, и второе.
Quem concorda ou discorda da primeira?
Уточняю - это не "Стокгольм ГКБ"?
GBH? "GBH Estocolmo"?
Хорошо, я просто уточняю, ты, действительно, сказал "бла, бла, бла"?
Só para esclarecer, não disse mesmo "blá, blá, blá"?
Потому что, кроме всего прочего, я отвечаю за приглашения, поэтому я просто уточняю.
É que, entre outras coisas, sou eu a RP, por isso, era só para saber.
Спасибо, миссис Флоррик. Не сомневаюсь, что вы это сделаете, просто уточняю подробности.
Sei que estipulam isso, mas eu quero pormenorizar.
Нет, нет. Просто уточняю.
Não, não, não, Estou só a esclarecer.
Просто уточняю : у тебя нет схваток?
Está bem. Só para esclarecer, não estás em trabalho de parto?
Просто уточняю : я не ищу велосипед, чтобы украсть.
Deixando bem claro, não estou procurando bicicletas para roubar.
Уточняю, я не расследую убийство в стиле Джеймса Бонда, понятно?
Para esclarecer, não estou a investigar um enredo de James Bond, está bem?
Уточняю адрес : Норт-Куенга 1643.
Código 6, no 1643, North Cahuenga.
Я все еще уточняю детали.
Ainda estou a recolher os detalhes.
- Просто уточняю.
Apenas a esclarecer.
Нет, я уточняю.
Não, estou só a esclarecer.
Итак, просто уточняю, что Эндрю, естественно, снят с повестки дня.
Só para relembrar, Andrew está, obviamente, fora da mesa.
Просто уточняю.
Só para ter a certeza.
Я и не говорю об осуждении, просто уточняю.
apenas uma definição.
Я знаю, просто уточняю, что я не против.
Eu sei. Só estou a dizer que aceito.
— Я уточняю прямо сейчас.
- Aguardo a resposta.
В целом хорошо. Уточняю и прорабатываю всякие мелочи в деле Сэма.
Bem, só a cruzar algumas informações sobre o caso do Sam.
Уточняю : любовь — нет, зависть — возможно.
Para ser claro, "não" no amor, "talvez" no ciúmes.
Всего лишь уточняю.
Só estou a ser rigoroso.
Я уточняю детали у детектива Белл.
Tenho verificado os detalhes com o Detective Bell.
Уточняю, подозреваемый слишком велик для человека.
Aviso que o suspeito é grande demais para ser um humano.
Я просто всё тщательно уточняю.
Só estou a ser minucioso aqui.
Уточняю... У тебя есть право хранить молчание.
Só para que fique claro... tem o direito de ficar em silêncio.
Я просто уточняю.
Eu tenho de perguntar.
Я просто уточняю детали.
Estou só a seguir com a investigação.
Я просто уточняю.
Só estou a ser cuidadoso.
Я его уточняю.
Estou a torná-la precisa.
Просто уточняю.
- Era só para ter a certeza.
Это я уточняю.
Só para ver se estamos na mesma onda.
- Я лишь уточняю.
Só queria ser claro.
Я просто уточняю.
Estou só a ser preciso.
Нет. Просто уточняю.
Não.