Ухе tradutor Português
178 parallel translation
Видите ли,.. когда мы... когда мы окажемся в ухе, любой шум в операционной приведет к катастрофе.
Veja que, uma vez no ouvido, qualquer barulho na sala de cirurgia seria desastroso.
Я слушал, но потом у меня в ухе застрял клочок ваты.
Ouvi, mas é que depois uma coisa qualquer entupiu-me o ouvido.
С того, когда у меня в ухе застряла вата.
No momento em que a coisa me entrou no ouvido.
Что мне делать с этой рыбкой в ухе?
Que faz exactamente este peixe no meu ouvido?
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
Parece estar pendurada no céu da noite... como una rica jóia numa orelha etíope.
- Ты как муха с козявкой в ухе.
Tu mentes como uma mosca com um booger no olho!
Не надо. Серьга в ухе просто так.
Uso brinco, mas não sou desses...
У тебя выключатель в ухе.
Tens um interruptor na tua orelha.
Посиди с каплями в ухе минут 20.
Vamos deixar as gotas actuar durante vinte minutos.
По 5 на каждом ухе. Одна - на соске левой груди. 2 - в правой ноздре. 1 - в левой брови.
Cinco em cada orelha, uma no mamilo esquerdo, duas na narina direita, uma na sobrancelha esquerda, uma na barriga, uma no lábio e uma na rata.
- Близки? Да ее язык у него в ухе!
Ela tem a língua enfiada na orelha dele.
- Это мое слабое место, в ухе.
- A orelha é o meu ponto fraco.
Она комар в моем ухе.
Ela insuportável.
Вы это видели? В его ухе?
Vês a orelha dele?
Парень не отличит дырку в ухе от дырки в заднице.
Esse rapaz não sabe distinguir o buraco do cu com o das orelhas.
На твоем ухе.
Na tua orelha. Orelha?
На левом ухе.
Não, na esquerda.
До сих пор не могу поверить, что у тебя серьга в ухе!
Ainda não acredito que puseste um brinco!
Не пытайся говорить нормально с этой штучкой в ухе.
Não tentes falar de forma normal com essa coisa na orelha.
Помню только про воду в ухе.
Recordo-me vagamente de ter água nos ouvidos e nada mais.
У нее приемник в ухе!
Pode ser que ela ainda tenha o auricular.
Глубоко в ухе. Он хочет свернуться в Вихрь и спать в твоем ухе.
A parte mais profunda do seu ouvido... quer transformar-se numa espiral e adormecer no seu ouvido
Вихрь остался глубоко в твоем ухе.
Ainda há uma espiral na parte mais profunda do seu ouvido!
Вихрь остался в твоем ухе.
Ainda há uma espiral no seu ouvido!
С серьгой в ухе, разорванными джинсами и с доской для серфа.
Com o seu brinco, suas calças de ganga rotas e prancha de surf.
А потом моя заклепка на языке зацепилась за его серьгу в ухе.
E depois o piercing da minha língua ficou preso no brinco dele...
Наверное, заостряла в его ухе еще в детстве. О, Господи. Как громко.
Deve tê-la metido no ouvido em criança.
Что происходит это, в основном, то что маленькие чувствительные участки во внутреннем ухе которые реагируют на изменение положение тела, они смещаются и это будет вызывать доброкачественное позиционное головокружение.
O que acontece é que as pequenas pedras do ouvido interior que reagem à gravidade ficam deslocadas e isso causa vertigens benignas posicionais.
Может, это щетина? На ухе?
Tenho na orelha?
Ты будешь выглядеть кретином с такими огромными серёжками в ушах. Ты не знаешь, как на меня накинутся девки, увидев такой камушек в ухе!
Digo, voce parece um idiota... com brincos deste tamanho pendurados nas orelhas, cara mas voce não sabe quantas mulheres eu consigo... com só um dos lados da minha cara, no clube
Что-то у тебя в ухе.
Está algo no seu olho.
Затем я сказал "что это у вас в ухе"
E depois diria : "O que tens na orelha?"
Потому, что, клянусь Богом, это мой член в твоем ухе.
Juro por Deus que é a minha pila no teu ouvido.
- У тебя что-то в ухе, чувак.
- Tens qualquer coisa na orelha, meu.
Так. Ну все. У меня арахисовое масло в ухе.
Pronto, tenho um amendoim na orelha.
Его слюнявый палец у тебя в ухе, он запихивает тебе в рот свои трусы и пердит тебе в нос.
Ele está a empurrar-te mais uma vez, e vai-te dar uma tareia, fazendo-te implorar e pôr-te de joelhos e tudo o mais.
- У тебя в ухе улитка. - Ну и ладно.
Tens um caracol na orelha.
Билл-За-Власть-Белых тебя плохо слышит... у него что-то в ухе.
O White Power Bill não te ouve com as orelhas tão sujas.
Вы же всё пальцами залапали, ещё бы в ухе поковырялись!
Se quisesse algo tocado pelo seu polegar comeria o interior do seu ouvido!
Постойте. У меня в ухе тоже что-то застряло.
Espera aí, tenho qualquer coisa na orelha.
И судя по клейму на ухе это последние коровы из стада Большого Майка Дональда.
E pela marca da orelha, eu diria que são os últimos da manada do Tio Mike Donald.
Сначала боль в ухе, потом ситуация вышла из-под контроля.
Apareceu com uma dor de ouvidos. Mas a situacão ficou descontrolada.
Наверное, не на том ухе спал.
Acho que me deitei mal sobre a orelha.
Кажется у тебя что-то в ухе...
Acho que tens qualquer coisa nos ouvidos.
Я разговариваю с... в моём ухе... есть такая штука...
Estou a falar com... Tenho uma coisa no ouvido.
Видишь, что у него в ухе?
"Transporta-me Scotty" ( frase de Star Trek )
- В его ухе был чип, который привёл нас в это здание. - Погодите-ка!
Seguimos o sinal do chip instalado na orelha dele e viemos ter a este prédio.
- У меня ебаный жук сидит в ухе, хорошо?
- Tenho um insecto na orelha, está bem?
Он азиат, 6 футов ростом, с эээ серьгой в левом ухе.
É asiático, cerca de 1,80m, com um... brinco na orelha esquerda.
- Это косточка в ухе.
- É no meu ouvido.
Её язык был все время у меня в ухе.
Ela esteve sempre com a língua na minha orelha.