Ухмылка tradutor Português
42 parallel translation
Что значит конский ржач твой и кривая ухмылка на лице, а?
Que quer dizer esse teu sorriso idiota nessa cara de cavalo?
Утебя будет эта большая ухмылка на лице.
Ias aparecer com um grande sorriso nos lábios.
Ухмылка становится единственным, что у тебя есть.
Tem tudo haver contigo.
Да, наш Барт - это маленькое чудо. Его ухмылка победителя, нос картошкой, толстый животик его лицо, сияющее благотворными шалостями.
Sabes, Marge, o Bart é um pequeno milagre o sorriso de vencedor, o nariz de botão, a barriguinha gorda, a cara iluminada com um saudável mal.
Услышишь смертный приговор, ухмылка сойдёт быстро.
Isso no corredor da morte passa-te.
- Ухмылка? - Может быть
- Nem um sorriso afectado?
- Та же ухмылка.
- Tem a mesma boca cruel.
Так и знал, что это была ухмылка на его лице.
- Pareceu-me ver um sorriso afectado.
И шрам внизу, как кривая ухмылка
A todo o comprimento uma cicatriz Qual carantonha
Вот мистер Ухмылка.
Ali está o Sr. Mr. Giggles.
Перевод в место, где каждое утро тебе будут втыкать иглу в задницу отчего на твоём лице образуется тупая ухмылка, которая останется до конца твоих дней на Земле.
Ir para um local onde lhe espetam uma agulha todos os dias para ficar com um sorriso estúpido na cara, o resto dos seus dias na Terra.
Это была не улыбка ; это была ухмылка.
Não foi um sorriso, foi uma careta.
Я считаю, что когда твой начальник стреляет в труп, подобающая реакция на это - никак не идиотская ухмылка.
Acho que uma reação aceitável ao ver seu chefe atirar num cadáver não é dar uma risada boba.
- Сытая ухмылка.
- Sorriso de quem come merda.
Тогда к чему эта ухмылка?
Então, para que é esse sorriso presunçoso?
Не ухмылка.
Não é um sorriso presunçoso.
Интересно, что в тебе хуже : ухмылка или ужасная рубашка?
Não sei o que é pior... esse teu sorriso fofo ou essa camisa horrenda.
Дин, где же твоя раздолбайская ухмылка?
Onde está aquele sorrisinho, Dean?
- ( ухмылка ) - О, Боже, Ранкл.
Cristo, Runkle.
Высокомерная ухмылка?
É o sorriso arrogante?
Сказала твоя большая, глупая ухмылка, понятно?
O teu sorriso grande e pateta mostra-o, está bem?
Кривая ухмылка истории.
A ironia da história.
У Квинн эта ее сучья ухмылка королевы, а у Финна бывает такой пустой детский взгляд только когда он чувствует себя виноватым.
A Quinn está a usar o sorrisinho de rainha, e o Finn só usa aquele olhar de criança, quando se sente culpado de alguma coisa.
И что за ухмылка на лице?
De que se ri?
( кривая ухмылка ) Хорошо, малыш, куда мы идём?
Está bem rapaz, onde vamos?
А у него ухмылка.
- Tem o sorrisinho. - Mas não vai ganhar.
Твоя ухмылка долго не продержится, Регина.
Esse sorriso não vai durar para sempre, Regina.
Это была дерзкая, презрительная ухмылка.
Era desprezo, odio.
Эта ухмылка, ключи.
O sorriso e as chaves...
Это самодовольная ухмылка, которую я собираюсь пропустить посте того как мы переведем наши деньги, и я оставлю тебя навсегда.
É desse sorriso presunçoso que não vou sentir falta nenhuma, depois de convertermos o nosso dinheiro e eu te deixar de vez.
Оказывается, у него была достаточно самодовольная ухмылка...
Acontece que ele tinha um sorriso convencido...
Что за тупая ухмылка, Лайл?
A que se deve esse sorriso estúpido, Lyle?
Или ухмылка?
Ou uma risada?
И чем вызвана твоя ухмылка?
Porque é que estás a rir?
У тебя странная ухмылка.
Estás com um sorrisinho estranho.
Это гаденькая ухмылка?
Isso é um sorriso de satisfação?
У того новорожденного была та же... дерзкая ухмылка, что есть у Буна.
Aquele recém nascido tinha o mesmo... sorriso arrogante que o Boone tem.
Соблазнительная ухмылка — просто здорово.
Um sorriso "vem-cá" seria ótimo.
- И вот сейчас у него на морде опять эта ухмылка.
E, agora, vai fazer aquele sorriso de merda dele.
Низкие брови, обезьяний лоб, идиотская ухмылка.
Olhem bem para a fronha deste tipo.
Что за ухмылка?
Porquê essa cara?
- Эта ухмылка.
- De desdém.