Учебе tradutor Português
279 parallel translation
Как ее успехи в учебе?
Como vão seus estudos?
Как вы относитесь к учебе!
Você tem um problema de comportamento.
Уэсли, если ты встретишь кого-нибудь, чьи инициалы тебе захочется вырезать на том вязе, не давай этому увлечению помешать твоей учебе.
Wesley, se conhecer alguém cujas iniciais deseja gravar nessa árvore, não permita que interfira com seus estudos.
Я посвящал учебе каждый день, каждый час своей жизни.
Estudei todos os dias, o tempo todo.
Он говорил мне, что они содержат его самые сокровенные мысли, касающиеся его усилий в учебе, его мечты о карьере в Звездном Флоте, и преследовавшего его страха неудачи.
Disse que eram sobre os seus pensamentos mais profundos, a sua luta para ser o melhor da turma, o sonho de fazer carreira na Starfleet e o seu medo constante do insucesso.
Просим учителей прибыть на школьный плац для оценки успехов в учебе.
Peço a comparência dos professores para a avaliação da feira de ciências.
Хеклс, ты обошел меня в учебе и ты самый юморной парень в школе.
"Heckles, fazes-me rir na aula de ciências. És o miúdo mais engraçado da escola".
"мешающих ему сконцентрировать мысли на своей учебе."
"portanto, era-lhe difícil concentrar-se nos estudos."
И потом... У меня к учебе нет способностей.
Mas o resultado ainda não saiu, mas não sou lá muito inteligente.
- Да. Думаете, они думают об учебе?
Acha que eles pensam nos estudos?
О погоде, об учебе, неважно о чем.
Sobre qualquer coisa. Sobre o tempo, ou trabalhos da escola.
Ты думаешь, я могу подтянуть тебя в учебе?
Achaste que eu... poderia dar-te explicações? - Pensaste, " Bem, lá está a Laney Boggs.
Но это мешало моей учебе. А ты что слушаешь?
Mas interferiu nos meus estudos.
Разговоры об учебе вгоняют меня в сон.
Só de falar em estudar, dá-me sono.
В своей учебе, занятиях атлетикой, в своих отношениях - иди к любви.
Nos teus estudos, no desporto, nas tuas relações, vai na direcção do amor.
Это значит, что ПО может использоваться в бизнесе, так же, как и в учебе.
Isso significa que o software possa ser usado em um negócio da mesma forma que numa escola.
Я получаю национальную стипендию... за отличные успехи в учебе... и я хочу быть писателем.
Bem, sou aluno da escola National Merit... um aluno só de Bons... e quero ser escritor.
У дачи в учебе. Заходи в гости!
Vem visitar-nos de vez em quando.
Что, если ты расскажешь маме правду и добьешься, чтобы она позволила тебе громко репетировать в Старз Холлоу, если это не помешает твоей учебе?
Que tal contares a verdade à tua mãe, insistindo em que te deixasse tocar com a banda, tocando alto em Stars Hollow, desde que não descurasses a escola?
Ты серьёзнее относишься к учебе и записалась на психометрию.
Estás mais interessada nas aulas e vais fazer a global.
Я окинул взглядом офис... и заметил, что один из моих людей на учебе в академии.
Olho em volta e percebo que um dos meus homens está na academia, a fazer formação.
Ну что ж. Мы готовы к учебе.
Estamos prontos para aprender.
И видит Бог, сыну мистера и миссис Хенсон не нужна была помощь в учебе. Эта семья приняла Грэйс из жалости.
E Deus sabe que o filho do Sr. e da Sra. Henson não precisava de ajuda com os seus livros, e que a família só tinha aceitado Grace para o seu próprio bem.
Юноша, который говорит "нет" наркотикам и "да" учебе - вот это чудо.
Um adolescente que diz não à droga e sim à educação... Isso é um milagre.
Ты же знаешь, как серьезно я отношусь к учебе.
Sabes como dou importância ao estudo.
Рори, как только я сяду, хочу услышать все о твоей учебе и поступлении.
Rory, logo que possa, quero saber tudo sobre... - os estudos e planos para a universidade.
У меня был даже частный учитель, который помогал мне... не завалиться по учёбе.
Eu tinha até um professor particular... para que a universidade não me pudesse reprovar.
Лора – прилежная ученица, но в последнее время она не отдаётся полностью учёбе так, как должна бы.
Ela é muito boa aluna, mas ultimamente não anda a fazer as coisas como deveria.
Я поговорю с Лорой, чтобы она была более усердной в учёбе.
Mas se a fizer sentir melhor, vou falar com ela por causa dos deveres.
К тому же... недосыпание сказывается на твоей учёбе.
E ainda por cima... A falta de descanso está a afectar-te a escola.
- Нет, только об учёбе.
- Não, só nos meus estudos.
В первую очередь вы должны посвятить себя учёбе.
Primeiro devem-se dedicar aos vossos estudos.
Надо было приступить к учёбе с первого дня.
Deviam ter estudado isso desde o primeiro dia.
Ты только что поставил крест на своей учёбе, Нуанда.
Assinaste a tua expulsão, Nuwanda.
А ты в учёбе далеко продвинулся?
Até quando andaste na escola?
Ты пошла в школу потому, что сама этого захотела. Удачи и успехов в учёбе!
- Vais à escola porque queres.
Когда у Шизуку будет своя комната, она больше сможет сосредоточиться на учёбе. В последнее время, она очень странно себя ведёт.
É bom a Shizuku ter o quarto só para ela, para se concentrar nos estudos.
Вся в учёбе.
Tem notas excelentes.
Начните уделять больше внимания его учёбе.
Podia começar por prestar mais atenção aos trabalhos dele.
Забудь об учёбе.
Esqueçe as aulas.
Я не хочу быть одним из парней, преуспевающих в учёбе. Понимаешь?
Eu não quero ser um daquelas caras que desistiram da escola, sabe?
Об учёбе в нашей школе.
Os bons momentos que passámos juntos
Я спрошу тебя : "Как ты собираешься помогать Люси в учёбе?"
Eu vou-te perguntar... "Como estás preparado para ajudar a Lucy na escola?"
А, он, должно быть, на учёбе...
Está bem?
Наверное, "на учёбе"?
Acho que é a fac.
В нём есть довольно гнусные картинки, это помогает ей концентрироваться на учёбе.
Tem fotos nojentas e ajuda-a a concentrar-se nos estudos.
Нет, по учёбе партнёрша.
Oh, não. É minha parceira da escola.
Как правило, в это время года Бастер возвращался к учёбе.
Normalmente, nesta época do ano... o Buster regressava aos seus estudos de pós-graduação.
Кoгда все мысли oб учёбе, недoсуг вспoмнить o глупoстях, таких как пoгода.
Imagino que se você está tão entretida com seus livros, que não tem tempo para... pensar em coisas estúpidas como o tempo.
Сколько лет вы отдали учёбе?
Estudou quanto tempo?
Приглашение на учёбу по получение первого высшего образования социальных работников. Уважаемая госпожа Сафди Мы рады сообщить вам что вы допускаетесь к учёбе первой степени социальных работников.
Amal Safdi foi aceite no curso de Assistência Social.