Учтены tradutor Português
50 parallel translation
Прошу вас, ваши потребности будут учтены.
Façam favor e as vossas necessidades serão atendidas.
Мы даем тебе слово, что твои заслуги перед родиной будут учтены, и с тобой обойдутся гуманно.
Os serviços que prestou ao país serão levados em consideração.
- Ладно, вот список. Эти лорды еще не учтены. - Роджер Де Рунси.
Bem, está aqui uma lista de fidalgos que ainda não foram reclamados.
Возражения учтены.
Objecção anotada.
В последней переписи, 8 миллионов людей, в основном черные, не были учтены.
No último censo, 8 milhões de pessoas, na maioria negras, não foram contadas.
Тут не учтены все деньги, которые я заработал от продаж синглов. - Примерно? 42000 фунтов.
61.300 euros.
Вы снимали со своей карты по 200 фунтов каждые 2-3 дня, и они не были учтены в ваших расходах или налоговых возмещениях.
Levantava 200 libras com o seu cartão a cada dois ou três dias que não foram contabilizados nas suas despesas ou declarações fiscais.
Все учтены, но тут кровотечение. Оно небольшое.
Tudo em ordem, mas vejo um sangramento.
Не были учтены физические данные.
A parte física não estava preenchida.
Вот, все сигналы учтены, довольны?
Pronto. Todos os sinais de vida foram verificados. Feliz?
Оценки за контрольную будут учтены на экзамене, будьте внимательны.
A nota deste teste irá contar para o exame final, por isso atenção.
когда он пройдёт его, даже несмотря на прошлые пригрешения будут учтены его заслуги.
Quando ele a superar, mesmo o seu fracasso passado contará como um mérito.
Согласно этим документам, все еврейские семьи этой области были учтены, за исключением Дрейфусов.
De acordo com estes papéis, todas as famílias judias desta zona foram localizadas, excepto... os Dreyfus.
Учтены все недостатки, система окончательно доработана наши под видом рабочего персонала проникают на трибуны стадиона и устанавливают дополнительные заряды.
A análise final dos pontos fracos da estrutura está completa, e temos uma falsa equipa de reparações a andar pelo estádio, e a instalar cargas suplementares.
Есть особое ощущение, когда все мелочи учтены.
Sabe bem ter os detalhes correctos.
Ваш бывший муж, обратился к новому адвокату, который считает, Что были учтены интересы одной стороны.
O teu ex-marido tem um novo advogado que acredita, que apenas uma parte foi ouvida.
Ребята, ваши голоса учтены и сейчас настало время для коронации
Bem, amigos, os vossos votos estão aqui. E agora é hora de coroarmos o rei e a rainha do baile de formatura deste ano.
Твои пожелания будут учтены.
- Os teus desejos são notáveis.
Все настоящие и учтены.
Foi tudo conferido.
Все здесь и все учтены.
Farta-se de mexer nisto... Muito bem!
Сложности учтены, есть возможность выиграть.
Dificuldades ultrapassadas são oportunidades ganhas.
И твои три пятых мнения учтены, а значит - о милый Иисус Джонс!
E os teus 3 / 5 de opinião foram ouvidos, então... Deus do Céu!
Нет никаких доказательств существования любовника - ни звонков, которые не были бы учтены.
Não havia indícios de um amante... não havia telefonemas na lista de chamadas.
Мы только что посчитали, все 73 упаковки на месте все учтены.
Acabámos de contar, e estão aqui todos os 73 pacotes.
Все посылки, которые должны быть доставлены сегодня, учтены, все на месте, так что либо мы имеем дело с несуществующей посылкой, либо вы чего-то недоговариваете.
Todos os pacotes para entregar hoje, estão no camião, então acho que esse pacote não existe, ou estás a esconder alguma coisa.
Все игроки учтены, что приводит нас к третьей фазе...
Todos os participantes estão juntos, o que nos leva à terceira parte...
Все мнения учтены.
Concordar só para discordar.
Ваш интеллект и достижения учтены. Но чтобы добиться успеха, нужен не только мозг.
A vossa inteligência e realização é bem conhecida... mas para sobressair neste estágio, vão precisar de muito mais do que cérebro.
Их голоса тоже должны быть учтены.
E os seus votos também contam.
Все голоса учтены и проверены.
Todos os votos foram contados e verificados.
Поправки учтены, и мы возвращаемся к третьему действию.
Com um ligeiro ajustamento, o nosso terceiro acto voltou ao activo.
Все купюры, которые перевозили автоматы - учтены.
Todas as verbas processadas foram contabilizadas.
Кроме того, при определении выкупной цены не учтены убытки заявителя от потери бизнеса, организованного на принадлежащем ему земельном участке, не учтены его обязательства перед третьими лицами, стать 281 ГК.
Igualmente, o valor de compra não considera os prejuízos pela perda do seu negócio, bem como as suas obrigações para com terceiros.
Ваши предпочтения будут учтены.
A tua preferência vai ser, com certeza, levada em consideração.
Все птички учтены.
Todas as aves estão contabilizadas.
Мы провели вотум недоверия, лишь твои голоса еще не учтены.
Todos mantemos o voto contra a Desconfiança, sendo o seu o único que não estava de acordo.
Все они проинвентаризированы и учтены.
Todos eles foram inventariados e contabilizados.
Все гражданские должны быть учтены начальником их станции.
Todos os civis devem ser registados pelo vosso supervisor de estação.
Нет, они все учтены. Это же моя работа.
Não, estão todas contabilizadas.
Все постояльцы гостиницы были учтены, кроме одной... Броны Крофт и одного... Итана Чендлера.
Todos os hóspedes da estalagem foram contabilizados, exceto uma Brona Croft e um Ethan Chandler.
Все вещи... учтены.
Considerando isto tudo.
"Все... все шарики на месте и учтены".
"Todos os parafusos presentes e contados."
Все церковные машины учтены. Кроме одной.
Todos os veículos da Igreja estão aqui, menos um.
Так, все отдыхающие учтены.
Os campistas estão contabilizados.
Получили предварительные ДНК-тесты останков, собранных внутри, и учтены все, кроме одного сотрудника. Габриэль Коста.
- Fizeram testes de ADN nos restos mortais encontrados lá, e estavam todos presentes, excepto um funcionário, Gabriel Costa.
Все есть и все учтены.
- Todos ainda lá.
Все препятствия рассмотрены и учтены.
Cada obstáculo considerado.
Насколько я помню, не все твои движения были учтены.
Se bem lembro-me nem todos os teus movimentos foram acompanhados.
Твои пожелания будут учтены.
Os teus desejos serão tidos em consideração.
Нет. Условия обеих сторон будут учтены.
Este pedido aplica-se apenas a vossa situação pessoal, visto não terem resultado filhos deste casamento.