English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Учтите

Учтите tradutor Português

135 parallel translation
Учтите, Брюс, она должна узнать об этом лишь после моей смерти.
O maravilhoso é que não tem por que o saber até que eu me tenha ido.
Это мешает кровообращению. Учтите.
- Impede a circulação, e isso é mau.
Я зарабатываю больше денег чем... чем Калвин Кулидж ( президент США того времени )... Учтите это!
Eu... ganho mais dinheiro que Calvin Coolidge juntos!
Учтите, я стою на своем и трезвый, и пьяный.
Aviso-o, sou um negociante duro, bêbedo ou sóbrio.
Моя жена гораздо более... Не то, чтобы полная, учтите.
Ela é muito mais... não que elaseja gorda, é muito bonita.
Просто учтите это и наперед и будьте покладистее. Покладистее?
Siga o meu conselho, seja mais prestativo.
Австриец прячет голову в свой флаг, как страус в песок. Ну... Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
A avestruz enterra a cabeça na areia... na bandeira. o convencessem mais se o dissessem a cantar.
Не помогут ни просьбы, ни апелляции, учтите.
Não haverá desculpas, nem recursos.
Учтите, я натура тонкая и впечатлительная.
Perdoe-me, mas estou muito sensível, estou numa pilha de nervos.
И учтите, это я сообщил.
Ouça, eu fiz a participação, não fiz?
Но учтите : на выходные пляжи откроются.
Mas elas estarão abertas no fim-de-semana.
Только учтите : номера мадемуазель Фредриксен я не знаю.
Até posso dizer-lhe onde encontrar a menina Doris Frederiksen.
Учтите, выступление ответственное.
Essa é uma grande tarefa.
Все записки, учтите, были подписаны "Карлос", верно?
Todas as notas estavam assinadas por "Carlos".
Учтите, что мы допросим ваших деловых партнеров...
Falaremos com muitos dos seus parceiros de negócios...
И учтите : кто бы ни спрашивал, мы не слышали о Дагласе Куэйде.
Se alguém perguntar, não sabemos quem é Douglas Quaid.
Учтите, мы неоправданно рискуем
É um risco desnecessário.
Учтите, Карран, сверху уже давят.
Vou ser muito pressionado com este caso.
Учтите, теперь он на 1 5 лет старше.
Não se esqueçam que ele está com mais 15 anos.
Судья Рузвельт... А вы, мистер Фолтриг, учтите, здесь не Новый Орлеан, я не ваш подчинённый.
Sr. Foltrigg não estamos em Nova Orleães, e não sou um dos seus juízes federais.
И, учтите, я собираюсь наблюдать за вами. Очень пристально.
Vou estar a observá-lo muito atentamente.
Кроме того, учтите, что я отменил принцип золотого ключа.
Penso também desactivar as Chaves Douradas ;
Капитан, я - разумный человек, и вы оказали сотрудничество, но учтите это замечание.
Capitão, sou um homem razoável e foi cooperativa mas considere isto uma advertência.
Учтите, если я вам и дам, меня очень трудно удовлетворить.
A questão é esta. Se você me conseguisse "levar", não saberia de todo o que fazer comigo.
Учтите, что мой муж в последнее время поправился.
O meu marido engordou uns quilitos nos últimos tempos.
Так что учтите. Придется спать на улице.
- Vão estar nos hotéis da cidade.
Только учтите, под котелком должен быть сильный огонь.
Certifiquem-se de que a vossa frigideira tem um lume forte.
Учтите, мы работаем вместе или не работаем вообще.
É que trabalhamos em conjunto ou nada feito. O Comandante mandou-me continuar a transmissão, no caso de mudarem de ideias. Maravilhoso.
Но учтите, что большинство кур.. ... болеют и сидят в темноте и их кормят гормонами и анаболиками.
Mas é bom você saber que os frangos são criados em gaiolas sujas e podres, onde são forçados a comer hormônios, e antibióticos e....
Но учтите, что это опасное устройство, так что приготовьтесь соответствующе.
Mas considera esse dispositivo material perigoso. Prepara-te.
- Но учтите, не всё зависит от меня.
Mas tenho de te dizer, não é inteiramente da minha responsabilidade.
Учтите, вы зря это сделали!
Vocês estão a cometer um erro!
Учтите, видимость ухудшается. Приём.
Pessoal, estamos a perder visibilidade muito rapidamente.
Учтите, сэр, столько же офицеров он убил за последние два месяца.
Com todo o respeito, ele matou muitos, nos últimos meses.
Учтите, вы берете их напрокат.
No fim, devolvam-mas. São só emprestadas.
Учтите, я могу вас арестовать за похищение.
Explique-se ou terei que prendê-lo por rapto!
Учтите, это, капитан.
Pense bem nisso, Capitão.
У вас две минуты, только учтите, что я владею 49 процентами компании.
Tem dois minutos, mas lembre-se, eu controlo 49 porcento da empresa.
Я тоже себе вены вскрывал. Учтите.
Eu também, eu tenciono cortar os meus pulsos e morrer
Учтите, ему 15 лет.
Tendo em conta que só tem 15 anos.
Ладно, но учтите, я невиновный человек, которого заставили нести крест осуждённого.
Está bem, mas lembrem-se... de que sou um homem inocente, obrigado a carregar a cruz de um condenado.
Для всех, учтите.
Talvez tenha uma ideia melhor.
Но учтите : я думаю, что замораживать счета - плохая идея.
Mas acho que a paralisação do plano de previdência é uma ideia estúpida.
И учтите, работаю я, как трактор.
E vocês vão descobrir isso sobre mim... Eu sou uma máquina.
Между прочим, учтите это приказ. Приказ?
Não é um pedido, é uma ordem.
Учтите это. Абсолютно все жаждут увидеть, как Жан-Эдуард и Одиль будут любить друг друга.
O público quer saber como se apaixonaram o Jean-Édouard e a Odile!
Только учтите, юноша, армейский "Индиан" - это зверь, ау меня антиквариат, "Скаут" двадцатого года.
Sabe, meu jovem, a Indian é uma bela moto... e eu tenho... a Scout 1920 original.
Ну, нет. Я не знаю, на каких самокатах прикатили вы, шимпанзе, но учтите, я на своём стальном скакуне любого обставлю.
Não sei em que tipo de moto vocês andam... mas sei que a minha faria voces comerem poeira.
Учтите, перед техосмотром нужно снять оболочку.
Precisa de remover a carenagem para fazermos a vistoria.
Учтите при расчетах, что лишили меня брачной ночи.
Não esqueça, nos seus cálculos, que me raptou na minha noite de núpcias.
Учтите, я видел ее в деле.
200.000?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]