Учёного tradutor Português
340 parallel translation
Но Тевье хотел учёного человека.
Mas Tevye quer um homem culto.
Комета, в честь учёного, была названа кометой Галлея.
Este cometa é agora apropriadamente chamado o cometa Halley.
Скоро узнаешь, на заседании учёного совета.
- Saberás no encontro da associação.
Я назначаю на ваше место друга мистера Джонстона - поэта и учёного Чен Сяо Сюя.
Camareiro-Mor! Nomeio o amigo do Sr. Johnston, o poeta e literato, Chen Hsiao-Hsiu, como novo camareiro-mor.
Однажды ночью он выскользнул из своей комнаты убил учёного и сбежал.
Paranóia, psicose. Uma noite saiu do quarto matou um investigador chefe, e escapou.
- Что насчёт учёного, убитого вами?
- E o cientista que matou?
Это было решение учёного. Начинается!
O alvo tenta furar o QG com o acido.
Увы, злая фея наложила проклятье на учёного... Его принцесса была всего лишь по колено кузнечику.
Porém, uma maldosa fada genética pregou um feitiço ao inventor... de forma a que a princesa tinha os joelhos à altura de um gafanhoto.
Когда я их обнаружу, сюда пришлют учёного.
Quando eu os localizar, eles enviam um cientista.
А в одной из клеток заперли знаменитого учёного.
E meteram um famoso cientista numa jaula.
Так почему бы Вам просто не посмотреть на факты глазами учёного.
Considere as provas, como cientista.
Я понимал человеческий разум лучше, чем они, поэтому они позволили мне сохранить мои навыки учёного, потому, что нуждались в них.
Eu compreendia a complexidade da mente humana como eles jamais compreenderiam. Deixaram-me conservar as minhas capacidades científicas porque precisavam delas.
Доктор Портенза с честью выполнил свой долг учёного. Он был талантливым врачом и энтузиастом космических исследований.
O Dr. Partenza foi seleccionado especificamente para esta missão pelos seus conhecimentos clínicos, e pela sua dedicação ao progresso da tecnologia espacial.
Это всё то, что ты делаешь, когда не учишься на учёного ракетчика.
É tudo o que se faz quando não se está a aprender a ser "cientista".
Не учи учёного.
Não me venhas com isso.
Фарнсворт окунулся в захватывающую жизнь учёного : быстрые машины... модные клубы... красивые женщины.
Farnsworth escolheu a vida elegante de cientista, carros rápidos, locais da moda, mulheres bonitas.
Он поставил карьеру учёного на карту, заявив, что Великие Египетские пирамиды построили инопланетяне.
Sacrificou a carreira academica por acreditar que as grandes pirâmides do Egipto tinham sido feitas por extraterrestres.
Полковник, пожалуйста простите учёного в Энис.
Coronel, perdoe a cientista Anise.
Он мог, не отводя глаз, смотреть на какого-нибудь пришедшего к нему учёного и так долго, что тот смущался.
Algumas vezes limitava-se a manter os olhos abertos o suficiente... para insultar algum acadêmico que estava ali para tomar conta dele.
НОВАЯ ИДЕЯ ПОЛНОСТЬЮ ЗАВЛАДЕЛА НЕ ТОЛЬКО ЕГО ВООБРАЖЕНИЕМ, НО И ВСЕЙ ЕГО СУЩНОСТЬЮ. Охваченный страстью познания ученого, доктор Джекил проводил все дни и ночи в лаборатории.
Com a imaginação inflamada por esta nova ideia, e todo o seu ser dominado pela paixão que um cientista tem pela descoberta, Jekyll passou dias e noites no laboratório.
И они надеются, что я сделаю из него ученого.
E estão à espera que eu faça de ti um erudito.
А с этих книг, он мог бы сотворить еше и ученого человека.
E voltando aos livros, ele tem feito mais que um homem instruído
Если у моего ученого коллеги больше нет вопросов...
Se o meu distinto colega não tem mais perguntas, eu gostaria...
Защите кажется, что его силы следует поберечь для перекрестного допроса моего ученого коллеги обвинителя.
A defesa considera que as suas faculdades devem ser preservadas... para o interrogatório do meu distinto colega da acusação. Este não é um pedido de nenhuma indulgência.
Ваша честь, предложение моего ученого коллеги беспрецедентно.
Excelência, o curso que o meu distinto colega propõe é totalmente sem precedentes.
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
E é a melhor oportunidade para um cientista estudar o universo que na Academia de Ciências de Vulcano.
У тебя никогда не было бабы. Так что можешь не учить ученого.
Aposto que nunca engataste mas finges saber o que elas querem.
Это история доктора франкенштейна... ученого, который попытался создать живое существо, то есть сделать то, что подвластно лишь Богу.
Trata-se da história do Dr. Frankenstein... um homem de ciência que tentou criar um ser vivo, algo que só Deus pode fazer.
Первого ионийского ученого звали Фалес.
O primeiro cientista Jónio foi Tales de Mileto.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное
Foi assim que a Holanda do século XVII, foi a pátria adotiva do grande filósofo judeu Espinosa, que Einstein tanto admirava, de René Descartes figura chave, da história das Matemáticas e da Filosofia, e a casa de um cientista político chamado John Locke,
- Но я хочу сказать, что... - Послушай. Я не первый человек, который влюбился в девушку из ресторана, оказавшуюся дочерью похищенного ученого и потерявшую 15 лет назад свою детскую любовь, которая нашлась в виде лидера Французского Сопротивления.
- Nao sou o primeiro que cai por uma rapariga num restaurante, que afinal e filha de um cientista raptado, e que a perde para o amor da infancia numa ilha deserta o qual, 1 5 anos depois, e lider do "metro" frances.
-'орошего ученого ничто не остановит.
- Um bom cientista nunca pára.
[Вздыхает] Да? Ненавижу этого ученого.
Odeio este homem.
Какого-нибудь известного учёного, бейсболиста или ещё кого?
Alguém famoso, do baseball ou algo assim?
- Коммандер, я думаю, я нашла нашего ученого.
- Eu acho que encontrei nosso cientista.
Я уважала её как учёного. Но как женщину, я ненавидела её.
Continua...
Я отвёл эту каюту для старшего кардассианского ученого, Улани, а её коллеге, Гилоре, смежное помещение.
Reservei estes aposentos para a cientista cardassiana sénior, Ulani. A sua colega Gilora fica no quarto adjacente.
Г. Хэйл, я всегда хотел спросить ученого человека что значит чтение странных книг?
Hale, sempre quis perguntar a um homem instruído que significa a leitura de livros estranhos.
Вы подтасовали результаты экспертизы, и тем самым... сильно подорвали мою репутацию как ученого, вы..
Distorcer a verdade e ocultar provas, prejudica mais do que a minha reputação.
Итак, я собрал вместе команду опытных восходителей... для поддержки ученого, изучающего геологию района Эвереста.
Reuni uma equipa de alpinistas muito experientes para ajudarem os geólogos que estudam a região do Evereste.
Я контролирую ситуацию! Не учи ученого...
O que tens na tua cabeça?
Прекрасная незнакомка... Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего. Высококлассные открытия и высококлассное трахание.
A bela e tentadora Sandii seduz e convence cientista louco e intelectual a deixar a sua vida insípida e a passar o resto dos seus dias a fazer as duas coisas de que ele mais gosta pesquisas e quecas excitantes.
Прекрасная незнакомка... Сенди возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней делая то, что он любит больше всего. Высококлассные открытия... и высококлассное трахание.
... seduz e induz cientista intelectual e louco a abandonar a sua vida enfadonha e a passar o resto da vida a fazer as duas coisas que mais gosta pesquisa a sério e quecas a valer.
Видишь того ученого?
Vê aquele cientista?
Она будет работать под руководством одного ученого и жить в его семье.
Sim, um estágio. Vai trabalhar para um cientista lá, viver com a família dele.
Мы не видели их до начала ученого года, до седьмого сентября.
Não vimos as miúdas juntas como grupo até à convocação no dia 7 de Setembro.
Я – ходячая мумия ученого.
Sou um péssimo cientista.
Время призвать к действию настоящего ученого!
Hora de colocar um verdadeiro cientista no comando.
Они получили это несколько лет назад от ученого по имени Ланстром
O Dave arranjou isso duma cientista chamada Lanstrom há uns anos atrás.
Как дела у нашего маленького ученого ракетчика?
Como está a nossa pequena "cientista"?
Я был на мостике этим утром, когда мы получили сообщение от иконианского ученого.
Estava na Ponte essa manhã quando recebemos um chamado de um cientista Iconiano.