Учёте tradutor Português
64 parallel translation
Ты состоишь на учёте в психдиспансере, так?
Já esteve internado, não?
Притон построил, на учёте состою.
Construo coisas e tenho registo criminal.
Она состояла на учёте в агентстве для временных работников. У нее не было постоянной работы.
Ela trabalhava para uma agência, tinha trabalhos isolados.
В меморандумах суда зафиксировано, что " Истец, президент банка, признал создание денег и кредитов вместе с Банком Федерального Резерва сверх своего баланса в бухгалтерском учёте.
E no memorando pessoal do Juiz, ele lembrou que o "Plaintiff," "presidente do banco", "admitiu que combinado com a Reserva Federal, o banco criou o dinheiro e creditou nos livros através da contabilidade."
Я имею в виду : ты сечёшь в бух.учёте, а у меня нет ни одного знакомого еврея на эту роль.
És bom com números, e não conheço nenhum judeu.
32 ребёнка, которые на учёте пропускали школу за последние 3 дня
32 miúdos com registo criminal faltaram à escola nos últimos 3 dias.
Он на учёте из-за серии ограблений магазинов спиртных напитков.
Está no sistema por roubos a lojas de bebidas.
Все двадцать образцов находятся на учёте.
20 frascos presentes e contabilizados.
Думаю, люди, кто намеренно, целенаправленно и с ликованием обманывают американцев с целью очернить чью-то репутацию, сродни секс-преступникам должны быть на учёте и по закону ходить с клеймом вруна до конца своей жизни.
Acho que as pessoas que mentem voluntária, propositada e alegremente ao povo americano para denegrirem a reputação de alguém deveriam, tal como um criminoso sexual, ser obrigadas por lei a andar com esse aviso para o resto da vida.
Стоит на учёте, владелец некий Бёррел Томас... - Всё чисто.
Está registada no Nevada em nome de Burrell Thomas, sem cadastro.
Тогда, по закону, я обязана сообщить семье, в которой есть несовершеннолетний, что я живу в радиусе 150 метров, и я состою на учёте, как лицо, совершившее преступление сексуального характера.
Certo, de acordo com a Lei de Megan, sou obrigada a dizer a todas as famílias com um menor que moro a menos de 150 m e que sou uma criminosa sexual registada.
И сейчас, Шелби, при учёте всех наших отношений, я бы хотел знать, ты-то что за мужик такой?
Dada a nossa história, Shelby, questiono-me que tipo de homem és.
Целитель? Ты Джереми Брюстер И состоишь на учёте в полиции.
É Jeremy Brewster e tem cadastro.
Я стою на учёте у участкового, потому что прохожу как "нездоровый элемент".
Estou na lista de vigilância do bairro, pelo registo como predador.
Владелец не на учёте.
Sem ordem de restrição emitida.
Может, он вообще на учёте в полиции?
- Verificaram se tem cadastro?
Прости, но у армии на учёте все детонаторы.
Lamento. O Exército conta os seus detonadores.
Раз вы на учёте, м-р Борг, вам известны последствия, если мы найдём что-либо провокационное?
Bem, como sabe tem um histórico, Sr. Bourg, e sabe as implicações se encontrarmos algum material prejudicial?
На фабрике небольшие расхождения в учёте.
Há uma pequena discrepância no inventário da fábrica.
На учёте не состоит.
Desconhecido na zona, a descrição corresponde.
Тебе придется еще пару месяцев побыть на учете.
tem de tirar uma licença por alguns meses.
Но сейчас у меня на учете каждый человек.
Agora preciso dos homens todos a combater.
Вы стоите на учете у целой группы психиатров, не так ли?
Você consulta uma equipa completa de psiquiatras, não?
- На учете в полиции состоишь?
Já estiveste num reformatório?
Может, ты на учёте состоишь?
- Um caso de assistência social.
Мадлин Чу в бухгалтерском учете, ей удалили скуку.
Madeline Chu da contabilidade, ela removeu o seu tédio.
- не поверил в это. У таксиста не было судимостей, он не состоял на учете в психбольнице.
O taxista não tinha cadastro criminal, nem antecedentes de doença mental.
Они бы при учете сложившихся обстоятель...
Teriam em conta as circunstâncias...
Все трупы на строгом учёте. Где тут Агнесса?
- Onde está a Agnes?
Мы несколько лет держали её на учёте.
Tivemo-la debaixo de olho durante anos.
На учёте психиатрической опеки Скота Фрэйзера? - Вы не насчёт велосипеда, не так ли?
Não estás aqui por causa da bicicleta, pois não?
у Мин Обороны на учете каждый потреченный цент.
O DOD fica de olho em cada centavo.
Состояла на учете у психиатра.
Teve tratamento psiquiátrico quando era adolescente.
Она не стоит на учете.
Não tem cadastro.
А другая половина у нас на учете.
A outra metade, temo-las debaixo de olho.
Но каждая таблетка на учете.
Lamento. É substância controlada.
Ваш свидетель - никто, уличная девчонка, стоящая на учете в полиции!
A seu testemunha não é ninguém, um vagabundo da rua com cadastro.
Оставим его на учете за баблом.
Mantemo-lo a trabalhar.
Румын по происхождению, на учете в Военно-морской следственной службе.
É romeno e está na lista de procurados da NCIS.
Полагаю, он у вас на учете.
Creio que é procurado por vocês.
Он не на учёте.
Ele nunca foi acusado. Não queria que ele fosse perseguido.
Он сексуальный преступник, стоящий на учете.
Ele é um criminoso sexual.
Обнаружил двух состоящих на учёте по делам несовершеннолетних.
Encontrei dois com um histórico de roubos.
Разве у него не лучшие оценки в бухгалтерском учете?
Não teve um "A" em contabilidade?
Явка с повинной, ранее не судимый, на учете не состоите, дадут от шести до восьми лет.
Declaração de culpa, primeiro delito, não assinada, talvez seis a oito anos.
Мы отследили всех её подопечных... все на учете, кроме одного :
Seguimo-la e aos sujeitos da experiência. Estavam todos lá, menos um :
Он всегда на учете и под замком.
É sempre contado e fechado.
Вообще-то Мр Гилрой состоит на учете Управления по делам бездомных.
Sr. Gilroy está no sistema do Departamento dos Sem Abrigo.
Понимаете? Я на учете.
Eu estou registado.
И вы не стоите на учете и не пьете витамины?
Então, nada de cuidados pré-natais, vitaminas, nada do género?
На учете не состояли?
Nenhum médico anterior?