Фазе tradutor Português
159 parallel translation
" Сегодня был яркий молодой месяц, и, как всегда в этой фазе, его рожки были наклонены на восток. Как вдруг верхний край раскололся надвое.
'Havia uma Lua nova brilhante, e como de costume nessa fase, as suas pontas estavam inclinadas para Este, e de repente a ponta superior abriu-se em duas.
Я им такие истории расскажч - сами по фазе сдвинчтся.
Posso contar-lhes histórias de os fazer ficar loucos.
В острой фазе шизофрении у больных нередок бред религиозного содержания.
Há muita alucinação religiosa na esquizofrenia aguda.
Естественен в огне, на высоте и, конечно же, на фазе падения.
Habituado à chama, às alturas e à agilidade na fase do mergulho.
Я приказываю вам перейти ко второй фазе операции.
Não tenho outra opção.
Переходим к фазе три. Что?
Oh, meu Deus!
Мы не можем перейти к третьей фазе.
Não fales. - Três horas.
Я нарочно зажёг не тот индикатор на входной фазе.
Dei-lhes uma falsa luz indicadora na reentrada.
В чём дело? Тебя грузит Джош, из-за того, что застрял в фазе юношеского идеализма?
O Josh está a chatear-te porque está a passar... pela sua fase idealista de pós-adolescente?
Переходите ко второй фазе операции. Уничтожьте цель.
Passem à Fase 2 e destruam o alvo.
Я пытаюсь, но нацеливающие сканеры не в фазе.
Estou a tentar, mas os scanner de alvo estão fora de fase.
Вы не сказали, что будет во второй фазе.
Falaram de uma 2ª Fase.
Мы затратили примерно 3000 человеко-часов в первой фазе расследования.
Passámos 3000 horas nesta investigação inicial.
Я вернусь ко второй фазе.
Vou voltar para a fase dois.
Чендлер до сих пор в фазе один, а Джоуи - это то, что тут пахнет.
O Chandler ainda está na fase um, e o Joey é o que estás a cheirar.
Они, наверное, только закончили ужинать, пару бокалов, и теперь переходят к "фазе ухаживания".
Eles provavelmente terminaram o jantar, algumas bebidas, e agora, estão indo para o estágio de delicadezas.
К "фазе ухаживания"?
"Estágio das delicadezas".
Фиби и Гарри в этой... фазе "невозможно оторваться друг от друга".
A Phoebe e o Gary estão na fase "não conseguimos largar-nos um minuto"!
Если волны Рииту противоположны нашей фазе на субатомном уровне, мы не могли бы засечь их световые и звуковые волны.
Se as ondas Re'tu estiverem 180 graus desfasadas das nossas, então a luz e ondas sonoras deles seriam indetectáveis por nós.
Значит Рииту могут управлять вещами в нашей фазе?
Então, os Re'tu conseguem operar coisas na nossa dimensão?
Но так как Рииту отчасти подвержены действию твердой материи в нашей фазе,... ваше оружие, по крайней мере, может их замедлить.
Mas como os Re'tu são afectados pela matéria sólida na nossa dimensão, as vossas armas talvez os abrandem.
Я нахожусь в другом измерении или другой фазе.
Estou noutra dimensao, desfasado. Só sei que preciso da tua ajuda.
Похоже, мы в одной фазе с Дэниелом, а Тил'к нет.
Parece que estamos desfasados como o Daniel, mas o Teal'c nao esta.
Переходите ко второй фазе.
Avancem para a fase dois.
- Да, да, конечно, потому что вы "в другой фазе".
- Porque está "desfaseada".
Переходим к третьей фазе.
Vamos passar à Fase Três.
- Нам переходить к фазе два?
- Não! Não vás para a fase dois!
"Не переходите к фазе два!"
Cuidado!
Переходим ко второй фазе.
Passamos para a fase dois.
- Вы проиграете в навигационной фазе без блока управления сканера дальнего действия.
- Vocês vão perder no nível de navegação... sem uma unidade de controlo de scanner de longo alcance.
Зато я нахожусь в фазе активных отношений со зрелым мужчиной шесть чудесных недель, четыре сказочных дня и семь бесценных часов.
Estou numa relação que funciona com um homem adulto, há seis semanas maravilhosas quatro dias fabulosos e sete preciosas horas.
Ларс продает свои полотна, потому что Стивен Виг Помощник Ларса он готов к следующему десятилетию, декаде или фазе в его жизни.
O Lars está a vender quadros porque está pronto para avançar para os próximos dez anos, ou próxima década, ou próxima fase da sua vida.
Гиперадренокортицизм может быть циклическим, мы просто не поймали его в правильной фазе.
O hipercortisolismo pode ser cíclico. Não o apanhámos na fase certa.
"После нашей беседы Вы пришли к мнению, что Ваша, совместно с Вашим братом, линия поведения... в нынешней фазе войны есть преступление против общества, особенно, когда наши восточные военные подразделения испытывают трудности, и Вы достойны самого сурового приговора".
Depois do inquérito, chegamos à conclusão de que o seu comportamento e o do seu irmão, em tempo de guerra, é um crime contra o Partido Nazi. Especialmente contra aqueles que lutam valorosamente na Frente Leste. Deverão enfrentar o castigo mais severo.
Она перешла ко второй фазе?
E ela foi para a segunda base?
Что ж... Задание на следующую неделю - и я проверю, как ты его выполнишь, - перейти к третьей фазе.
Bem, a próxima semana é de compromisso e eu estou a dar-te esta missão.
Но они же в фазе быстрого сна.
Mas estão na fase REM.
Мы перейдём прямо ко второй фазе.
Vamos passar directamente à fase 2.
В этой фазе эмоциональная потеря может казаться переживанием, с которым невозможно справиться..
Nesta fase, a sensação de perda emocional é amplificada e pode parecer insuportável.
Этой фазе обычно присущи низкая самооценка и чувство безнадежности..
Nesta fase, o sentimento de pouca auto estima e desesperança são comuns.
Но в конце концов, это приводит к финальной фазе согласия с действительностью.. ... главное понять, то, что потеряно, уже не вернуть, и жизнь продолжается, хотя многое изменилось.
Mas finalmente dará a lugar, eventualmente, à fase final de aceitação a compreensão de que o que se perdeu nunca mais voltará, e que a vida pode continuar, mesmo que muito diferente.
Мы переходим к третьей фазе.
Vamos passar à Fase Três.
Знаете, я уже прошел фазу "склонения" и перешел к фазе точного знания, что это - чертов коп, учитывая, как профессионально он обстрелял мой дом.
Eu já passei da fase de estar convencido, para a de ter a certeza que é um cabrão de um polícia, considerando a perícia com que encheu a minha casa de tiros.
В первой фазе примирения мы освобождаемся от обид. Никаких криков, перебиваний, насмешек и кривляний.
Base um da intervenção, "Transmissão da queixa", não pode haver gritaria, interrupção, tossir ou careta.
Он пытается угодить Вам, как будто он в первой фазе влюбленности.
Ele tenta agradar-lhe como se estivesse no início de uma paixão.
Во второй фазе результата придется ждать дольше, но он, безусловно, будет таким же.
Na Fase Dois, o efeito demorará mais tempo, mas o resultado será inevitavelmente o mesmo.
Знаешь, мы... мы должны быть ещё на фазе медового месяца.
Deveríamos ainda estar na fase de lua de mel.
Затмение в максимальной фазе, люди.
Temos totalidade, gente!
Я уже опаздываю на работу. На первой и второй фазе испытаний мы ни разу не нашли прямой связи между Зенаприлом и инсульстом ствола головного мозга.
Nos testes de fase um e fase dois, nunca encontrámos nenhuma relação entre o Zennapril e o AVC.
Знаешь, что портит твой быстрый сон - статьи о фазе быстрого сна.
Sabes o que pode ajudar-te a esquecer esses artigos?
Переходим ко второй фазе
É bestial.