Фартук tradutor Português
125 parallel translation
Наверное, мне лучше надеть фартук.
Deveria ter posto um avental.
Фартук. Сейчас.
Sai um avental.
Это был фартук.
Sim, era um avental...
Ты приходишь на работу, надеваешь белый фартук...
Odeia-lo. Chegas lá, vestes a farda branca...
Вон. Снимай свой фартук. Иди домой.
Tire o avental e vá para casa!
Мадмуазель Джоан, этот фартук...
Mademoiselle Joan... Este avental...
- Это фартук миссис Мидлтон.
É da senhora Middleton, senhor.
В следующий раз не забудьте надеть фартук.
Não se preocupe, está quase pronta.
Оставь фартук.
Deixe o seu avental no vestiário.
- Фартук немного великоват. - "Через окно"! Базз, ты гений!
Pela janela...
На вашем месте, юноша,.. ... я бы надел фартук и приступил к раздаче кофе.
Agora. jovem, se fosse a si, punha um avental e começava a servir café.
Кинь мне фартук.
Manda aí um avental.
Сними свой фартук!
Tira esse avental.
Отдай фартук.
Dá-me o teu avental de volta.
Наверно, обручальное кольцо уже прожгло его фартук.
O anel de noivado deve estar a fazer um buraco no avental dele.
Но с этого момента, ты носишь фартук в семье.
Mas a partir de agora, és tu quem usa o avental na família.
Надену свой развесёлый фартук!
Vou usar o meu avental engraçado!
Меня не волнует, насколько развеселый твой фартук, жарить мы его не будем.
Não me importa se o teu avental é giro, não o vamos cozinhar.
Возьмите фартук.
Tirem-me o avental.
И надень свой фартук.
E põe o avental.
Что-то я не вижу, чтобы ты просил других клиентов надевать фартук.
Não te vejo a dizeres aos outros clientes que ponham um avental.
Эй, я не знаю, как это соответствует твоей теории убийств... но на Бобе фартук, заляпанный кишками и в руке у него большой разделочный нож.
Eu não sei como é que isto encaixa na tua teoria de homicídio... Mas o Bob está vestido com um avental com entranhas por todo lado e tem uma faca bem afiada.
О, ну, я полагаю, что это объясняет и огромный нож... и фартук, заляпанный кишками.
Bom, eu suponho que isso explique a faca gigante... As entranhas por todo o teu avental.
Полагаю, мне следовало бы оскорбиться, но всё настолько вкусное, что мне стоит признать поражение и оставить свой фартук.
Acho que deveria estar ofendido, porém tudo está tão delicioso, que só tenho que admitir a derrota e pendurar meu avental.
Я дам тебе первому выбрать фартук.
Eu vou te dar o primeiro dibs para o avental.
- Мерф, надевай фартук и помоги мне.
- Murph, põe um avental e dá-me uma ajuda.
Меня раздражают эти попытки вписаться в общепринятые рамки. Вся семья собирается за столом мама надевает нарядный фартук и подает ужин, который она три дня готовила.
É uma seca ter de corresponder às expectativas da família sentada à volta da mesa, enquanto a mãe, de avental, serve o que passou três dias a fazer.
- Красивый фартук.
- Bonito avental.
Я хочу забрать свой фартук.
Vim só buscar o meu outro avental.
Я прихожу, надеваю фартук, мою посуду и делаю всякие глупости.
Ponho-me um avental, lavo os pratos faço mal as coisas.
Выбери фартук, там есть все размеры.
Pegue num avental. Temos de todos os tamanhos.
Почему только я одна надела фартук?
Sou a única de avental?
Но... фартук.
Mas... O avental.
Да. Так и вижу, как ты каждое утро фартук надеваешь.
Pois, estou-te mesmo a ver de avental todas as manhãs.
грязный фартук, чистые рукава.
uniforme desalinhado e mangas limpas.
Знаете, это напоминает мне мое детство, и мою тетю Мейбл. Когда она резала курицу, она всегда надевала такой просторный фартук..
Isto lembra-me de quando era miúdo e a minha tia Mabel usava sempre camisolas largas quando cortava o frango...
Давай, хватай фартук и за работу.
Vai em frente, agarra na tua vassoura.
А лучше одень на себя фартук кондитера и иди с ним на хрен.
Ou melhor, põe o teu avental de padeiro que te fica a matar...
— Сэр, сколько возьмете за фартук и шляпу?
Senhor, quanto quer por esse avental e esse chapéu?
Я дарю им кастрюлю для варки черепах, молоток для панциря и фартук.
Trouxe para eles um conjunto com uma panela para cozer tartarugas, martelo para a carapaça e avental.
Так что... хватай фартук.
Então... pega num avental.
Фартук.
O avental.
– Давай мне свой фартук.
- Dá-me um avental.
Извините, мне надо принести свой фартук, или фабрика выдает их?
Devo trazer o meu avental ou é fornecido pela empresa?
Зачем тебе фартук?
Para que queres um avental?
Возьми себе фартук.
Vai buscar um avental.
Это мамин фартук?
Esse é o avental da mãe?
- Фартук.
E então, Bart?
Этот фартук меня защитит.
Está bem.
Ну же, выдай один из бойскаутских намеков, или сочную фермерскую шутку. У меня с собой магазинный фартук - хочешь, надену его, чтобы тебя вдохновить?
Tenho o meu avental, queres que o vista, para te dar inspiração?
- Ладно, не одевай фартук.
Isso é...