Фейк tradutor Português
100 parallel translation
Так... давайте делать фейк.
Vamos então fazer uma imitação.
Думаю, фейк заставит их потерять самообладание.
Suponho que uma emboscada os possa levar ao extremo.
Он думает, что это фейк?
Ele acha que é uma montagem?
- Ну конечно, это фейк, ребят.
- Mas é claro que tudo isso é falso, malta!
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями. Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Rio Grande, Santa Fé, Albuquerque, El Paso e o mais resplandecente de todos, Califórnia, uma mítica ilha de pérolas e ouro de um romance do século XV.
Сперва я доставлю тебя к принцу Фейсалу, а потом возьму.
Primeiro, eu levar-te a Lorde Feisal, depois tu dares-me.
Я отведу тебя к Фейсалу.
Vou levar-te a Feisal.
И ничто на могиле не могло объяснить миссис Фейзер, почему её единственная дочь вышла замуж за известного вора и убийцу, человека явно порочного, склонного к излишествам.
Nada na lápide explicou à Sra. Feathers...
Вонг Фей-Хунг, к тебе посетитель.
Afasta-te. Alguém quer vê-lo.
Поедем смотреть фейерверк к тете Сесилии.
Podemos ver o fogo de lá. - Mãe...
Но я бы предпочел сгореть от моей любви к тебе... мне купить вам пару фейерверков?
Levarei isso em consideração. Mas se me queimar, gostaria de refrescar contigo. Posso segurar o fogo por ti?
Ваши войска готовы к подобному фейерверку?
A sua tropa está preparada para aquele poder de fogo?
Можем мы дослушать оду Баффи к Фейт позже? А не тогда, когда я активно ищу нужный ответ?
Podemos voltar à ode da Buffy à Faith depois, quando não estiver a fazer escolha múltipla?
Вам не нравится думать о будущем. Вам не нравится планировать. Но если ты не хочешь, чтобы Фейт выпотрошила твою подружку как морского окуня, прояви уважение к старшим.
Não gostam de pensar no futuro, não gostam de fazer planos, mas a menos que queiram que a Faith corte a vossa amiga às postas, mostrarão um pouco de respeito pelos mais velhos.
Не позволяй своим чувствам к Фейт помешать работе.
Não deixes que o que sentes pela Faith interfira com o teu trabalho.
Вот для чего у нас есть маркетинговые сети. Эй. Как насчет того, чтобы прогуляться к Маленькому Токио и купить парочку фейерверков?
É por isso que temos metas de markting. O que é que dizes de irmos dar uma volta a Little Tokyo comprar fogo de artifício?
" ы жива! ќ, смотрите, апитан, и фе € тут.
Veja, Capitão, também há uma fada!
На меня давят, чтобы я объяснил к чему весь этот фейерверк.
Estou sob pressão para explicar para que foi todo o fogo de artifício.
Ты же знаешь, как я отношусь к фейерверкам! Чтобы победить страх, ты должен обнять страх. Знаешь что?
Tu sabes como me sinto em relação a fogo-de-artifício!
Полиция Провиденса, где ближайший к банку Фейрмонт канализационный люк?
- Polícia de Providence, preciso da saída da linha de esgotos mais próxima ao banco Fairmont Savings.
Ну, я, пожалуй, вернусь к фейерверкам, не то твоя маменька набъет порох мне в зад.
Bem, é melhor voltar ao fogo-de-artifício, ou a tua mãe vai enfiar pólvora pelo meu cú acima.
Конечно, когда Фейнман первым приступил к разработке своих революционных идей в середине 40-х, в Калифорнийском технологическом институте, его современники были в ужасе потому что на тот момент общее мнение сходилось к тому, что проект квантовой электродинамики
Claro que quando Feynman começou a desenvolver as suas ideias revolucionárias no Caltech, em meados da década de 1940, os seus contemporâneos ficaram horrorizados, porque nessa altura a ideia generalizada era de que o projecto da Electrodinâmica Quântica
Чередой вспыхивали странные описания реальности Фейнмана. Физики привыкли к фантастическому, но он осмелился визуализировать происходящее.
Surgiu uma discussão, não tanto pela estranha descrição da realidade de Feynman, por essa altura os físicos já estavam habituados ao estranho, mas porque ele se atreveu a visualizar o que se estava a passar.
Хотя он и Фейнман работали независимо и подошли к решению проблемы разными путями, они пришли к идентичным выводам.
Embora ele e Feynman estivessem a trabalhar independentemente e tivessem abordado o problema da Electrodinâmica Quântica de forma muito diferente, tinham chegado a conclusões idênticas.
Как и Ричард Фейнман, к которому он присоединился здесь, в Калифорнийском технологическом институте в начале 60-х, у него, казалось, была способность видеть за пределами математики основополагающие, скрытые тайны природы.
Como Richard Feynman, a quem se juntou aqui no Caltech no início dos anos 60, parecia ter a habilidade para ver além da Matemática e do formalismo das suas teorias até aos segredos escondidos da Natureza.
Фейнман разыгрывал шута, Гелл-Манн культурный человек, принадлежащий к элите.
Feynman era o palhaço, Gell-Mann o elitista culto.
Их жесткое соперничество толкало их к пределам воображения. Гелл-Манн проявлял отчаянное рвение пытаясь опередить Фейнмана и установить порядок среди этого зоопарка частиц.
A sua acesa rivalidade catapultou ambos até aos limites das suas imaginações, e Gell-Mann em especial, estava desesperado para se superiorizar a Feynman, trazendo alguma ordem ao jardim zoológico de partículas.
И вот еще кое-что к вашему сведению - я прятался в своей спальне, громко читая вслух лекции Ричарда Фейнмана, пока моя мама кричала, что Иисус простит ее, если она потолчет стекло в мясной рулет папы. А мой папа на крыше устроил стрельбу по тарелочкам с её коллекционным сервизом Франклин Минт.
Depois, dou por mim escondido no meu quarto com uma palestra do Richard Feynman em altos berros, enquanto a minha mãe grita que Jesus lhe perdoaria, se pusesse vidros partidos no rolo de carne do meu pai e o meu pai está no telhado a fazer tiro ao prato
Оставшийся путь Судьба преодолеет в дрейфе, но к тому времени наши кости превратятся в прах.
A Destino deverá ir à deriva o resto do caminho, mas os nossos ossos serão pó.
Она не заступалась, а просто приезжала на своём Форде Фейрлайн, я выбегал к ней.
Ela não intervinha. Ela estacionava o Ford Fairlane lá for a, e eu saía a correr.
... прижав руки к нашим сердцам. И смотрели как пускают фейерверки по всей набережной.
E vimos o fogo de artifício rebentar em direcção ao passadiço.
Так что пошла ты, пошла твоя подруга, и к черту ваше Фейрвью.
Portanto vai-te lixar, à tua amiga e Fairview.
Знаешь, меня до сих пор от этого в дрожь бросает. Что фейри может получить доступ к любому банковскому счету.
Sabes, assusta-me que os Fase acedem as finanças de alguém.
Среди всех образцов Д.Н.К.в этой жиже... есть Д.Н.К. фейри
Todos os tipos de ADN naquele ensopado... incluem traços de Fae.
Если ты принесла свою человеческую натуру в мир фейри, то вы должны привыкнуть к таким вещам. Ты же играешь нечестно.
Se tu ages como humano aqui no mundo Fae, precisas de ficar ligada.
Не применять способности, насилие к фейри и не питаться от людей.
Sem poder, sem violência, não se alimentar de humanos.
Но Лиам не захотел держать ответ он убежал из дома, как только был выпущен под залог и присоединился к темным фейри.
Mas ao invés de encarar o problema, Ele fugiu assim que saiu sob fiança e se juntou aos Faes das Trevas.
Йо, значит ли это, что мы опять хорошо относимся к фейри?
Quer dizer que estamos de boa com os Fae, de novo?
ялнрпх. рюйни фе йнярчл ъ мняхк, йнцдю аэ ╡ к люкемэйхи. рэ ╡ онлмхьэ?
Olha! Como a fantasia que costumava vestir quando era pequeno. Lembras-te?
Хотя большая часть города сотрудничала с англичанами, и мы по-прежнему ведем неофициальные переговоры чтобы вернуться к своей империи, мы все любим фейерверки!
Apesar da maioria das pessoas desta cidade ter colaborado com os britânicos, e de ainda estarmos a tentar voltar ao seu império através de conversas informais, todos nós adoramos fogo-de-artifício!
Когда мы говорили последний раз, ты собирался вызвать такси домой от Раджа, но согласно Фейсбуку, ты только что отметился в "Чизкейк фэктори".
Da última vez que falámos, ias apanhar um táxi para casa, mas de acordo com o Facebook, acabaste de entrar no Cheesecake Factory.
В частном подземном исследовательском центре в пустыне штата Нью-Мексико. В ста милях к югу от Санта-Фе.
- Num centro de pesquisa privada sob o deserto do Novo México, a uns 160 kms ao sul de Santa Fé.
Они хотят наложить заклинание на его память, чтобы дать доступ к ней Кэсси, как она это делала с Фей.
Querem enfeitiçar a memória dele e dar acesso à Cassie como com a Faye.
Так, ключ к каждой камере в запароленном сейфе в кабинете отца.
Certo, agora as chaves das celas estão num cacifo protegido por código, no escritório do meu pai.
Если будешь все делать правильно, может, тебе не придется прибегать к Фейсбуку.
Bem, se jogares bem as tuas cartas, talvez não tenhas de ir ao Facebook para isso.
Как мёртвому припарки. От вашего света только лёгкие покалывания, что только больше разжигает аппетит, к вашему сожалению, мои маленькие фейри!
Nem consigo sentir, excepto por uma pequena sensação de formigueiro, que, infelizmente para vocês lindas fadinhas, só aumenta o meu apetite!
При переходе в этот мир, фейри приспособились к местным стандартам красоты.
Porque as fadas naturalmente ajustam-se aos padrões de beleza da frequência que canalizamos.
Я принес фейрверк к фермерскому грузовику и он уехал.
Levei os fogos à camionete e ele foi-se embora.
Фейри известны своими плотскими слабостями к людям.
Fadas são conhecidas por copular com humanos.
Я постучался к друзьям Эми через ее страничку на Фейсбуке.
Alcancei os amigos da Amy através da sua página no Facebook.
Использовал его, чтобы получить доступ к вашему жесткому диску в сейфе отеля.
Usou-o para aceder ao seu portátil no cofre do hotel.