Фермах tradutor Português
43 parallel translation
Мы еще не собрали все корнеплоды на местных фермах, но запасы сахара, пшеницы, муки и риса... Предупреждение об атаке.
Ainda não localizámos todos os molhos de vegetais nas quintas locais, mas... os stocks de açúcar, trigo, farinha e arroz... são bastante bons...
У нас женщины и дети на фермах.
E as nossas mulheres e crianças?
Реже среди мальчиков на фермах, точка.
"menos freqüente entre os que moram em fazendas, ponto."
Напишем "среди мальчиков в малых городах и на фермах".
Em vez de "fazendas", que tal "cidades pequenas"? Fique com "fazendas".
Свиньи в фабричных фермах размножение машин, сохраненных непрерывно беременный средствами из искусственного оплодотворения.
As porcas são máquinas de reprodução nas quintas de reprodução, mantidas continuamente grávidas por meio de inseminação artificial.
Тысячи коров Индии убиваемый каждую неделю для их кож, купленный от плохих семей в части сельской Индии, кто продает им только после гарантии, что животные переживут свои жизни на фермах.
Compradas a famílias pobres da parte rural da Índia, que as vendem apenas sob a garantia, de que os animais viverão livres em quintas.
Эти животные, полученные, охотясь и заманивая в ловушку, сохранены на фермах меха в условиях как они.
Estes animais, obtidos através de caça e armadilhas, são mantidos em quintas de peles sob condições como estas.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
cegueira, infecções nos ouvidos, desidratação e subnutrição, exposição a temperaturas congelantes, ausência de cuidados veterinários, e morte lenta.
( УБИЙСТВО ) Никакие законы не указывают убийство животные на фермах меха, поэтому, наименее дорогие методы являются самыми привлекательными.
Nenhuma lei refere a matança de animais nas quintas de peles, portanto, os métodos mais baratos são os mais apelativos.
и в его самом источнике. С антибиотиками, привыкшими к продвиньте увеличение веса в животных ( кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах ) ;
Com antibióticos usados para promover o aumento do peso em animais, que não poderiam engordar sob condições de stress, condições de vida em ambientes sobrelotados das quintas de produção.
Мы выращиваем оленей на фермах, потом отпиливаем рога и отсылаем в Гонконг. Китайцы перемалывают рога в порошок и едят. Это вроде афродизиака, если не ошибаюсь.
Criamos em fazendas... cortamos os chifres e exportamos para Hong Kong... eles trituram os chifres e comem... deve ser afrodisíaco.
Читал? ... Дэмиан, наши родные дяди на своих фермах, они боятся этого.
Os nossos próprios tios estão assustados com isto.
Если сдашься ему, они не остановятся на семи фермах.
Se fizer este acordo, eles não vão parar pelas sete quintas.
Все автоматизировано. Поэтому птицы выращиваемые на фермах должны быть практически одинакового размера.
É tudo altamente mecanizado, portanto, todas as aves que saem dessas quintas têm que ter praticamente o mesmo tamanho.
На фермах, автобазах...
Quintas. Estações de camionagem...
На фермах телятины......
Em quintas de vitelos. E nas comuns casas familiares.
Таким образом, значит ли это возвращаться к лошадям, повозкам и ручным инструментам на наших фермах?
Então, isso significa um retorno a cavalos, carroças e ferramentas manuais na nossa fazenda?
Садовая усадьба с опытным садоводом может давать в пять раз больше еды на единицу площади, чем на больших фермах.
Uma horta com um experiente jardineiro pode produzir até cinco vezes mais alimentos por metro quadrado do que uma grande fazenda.
Электроэнергия на фермах может пропасть.
A electricidade nas quintas poderá faltar.
Фермах?
Nas quintas?
Из-за слепоты они сбежали, и теперь, их не кормят на фермах
Mas por causa da cegueira, elas escaparam. E, porque deixaram de ser alimentadas na quinta...
Триффиды останутся на фермах.
As trifides ficarão nas quintas.
- Триффиды модифицированы на смерть по достижению трех лет. И самцы растений под строгим контролем на фермах.
As trifides foram modificadas para morrerem em três anos... e as plantas machos estão sob estrito controlo nas quintas.
И подлежат содержанию на фермах для обеспечения поставок крови.
Por conseguinte, são inimigos do estado e serão capturados e armazenados para abastecimento de sangue.
Такие пестициды использовали на фермах?
Pesticidas como aqueles que são usados em quintas?
Уолли, ты знаешь что творят с утками на утиных фермах?
Sabe o que eles fazem aos patos nas quintas de aves aquáticas?
Как видите, деревья зацвели на месяц раньше, на фермах неурожаи, дожди льют часами каждый божий день.
Reparou em alguns estranhos padrões meteorológicos localmente? Como pode ver, as árvores começaram a desabrochar com meses de antecipação, há colheitas danificadas em todas as quintas e chove durante horas, todos os dias.
Викердэйл Энтерпрайзис. Запатентовала семена-терминаторы, которые убивают любые зерновые на соседних фермах, а затем и укореняются там.
As empresas Vickerdale patentearam sementes transgénicas que matam as plantações das fazendas vizinhas e de seguida, criam raízes no solo.
Наконец полиция устроила облаву на фермах, но он сказал, что он землевладелец, который не контролировал, чем занимаются арендаторы.
Quando a polícia fazia rusgas às quintas, ele dizia que era, simplesmente, o senhorio das terras e que não tinha nenhum controlo sobre aquilo que os arrendatários faziam.
Мы откажемся от столов круглой формы в пользу прямоугольных столов как на фермах, при этом сохраняя сдержанную современную обстановку.
Substituímos as clássicas mesas redondas por mesas de quinta retangulares. Mas mantendo a disposição da mesa limpa e moderna.
Сорок пять минут я слушал о больных коровах на молочных фермах, ужасах генной инженерии и слишком большом количестве антибиотиков для животных на них.
Foram 45 minutos sobre vacas adoentadas nas quintas de laticínios, os horrores na engenharia genética e o uso exagerado de antibióticos no gado.
Хорошо, я был в магазине и на двух фермах.
Já fui ao mercado e a duas quintas.
Бен Коул, вице-президент по управлению деятельности компании в "Фермах СанДорна".
Ben Cole. Vice-Presidente de Operações da SunDorna.
Неужели... дело в фермах?
- Trata-se de uma quinta?
- На фермах подрабатывает.
- Trabalha em quintas. - Estás a brincar?
Разбудите людей на других фермах!
Vão acordar as outras quintas!
Вы знаете, до индустриальной революции, люди жили на фермах.
Como sabem, antes da Revolução Industrial, as pessoas viviam em quintas.
Домашний скот находился в ближних фермах.
Os animais envolvidos estavam em Quintas nas proximidades.
А сгнивший фрукт собрали на самих фермах Уилкоксах.
E o fruto podre foi colhido da própria Quinta Wilcox.
Они начинают тестировать технологию на фермах в долине.
Eles estão prestes a testar a tecnologia deles nas quintas ao longo do vale.
Завтра, на фермах по всей Центральной Долине, которую поразила засуха, стартует самая современная система создания дождя... Которая не только собирает облака, но и напитывает их питательными элементами, которую мы называем...
Amanhã, pelas quintas secas ao longo de todo o vale, vamos lançar um inovador, sistema de fazer chuva um que não só planta nuvens, como também as fortifica com uma fonte de água nutritiva.
Мой отец знал, что происходит на фермах Соснового леса?
O meu pai sabia o que se passava em Pinewood Farms?
И на фермах.
Qual a diferença?