Фермеров tradutor Português
227 parallel translation
И о том, что у одного человека есть тысячи гектаров, в то время как сотня фермеров погибает от голода.
Ou um tipo com um milhão de acres e 100000 rendeiros a morrer à fome. E estive a pensar que se nos juntássemos todos e gritássemos...
У меня в продаже есть всё для фермеров.
- Roupa para a quinta? Eu visto todos os agricultores.
Грязных фермеров!
Camponeses sujos!
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Veja se volta antes das manadas de vacas.
Кстати, когда вы ушли из салуна, люди Майора так отметелили тех фермеров, что теперь они не смогут есть ничего кроме пудинга - их зубы остались на полу в баре.
Os homens do Major maltrataram 2 lavradores de tal maneira que agora só podem comer pudim. Deixaram todos os dentes no soalho.
Или они оставят фермеров в покое, или мне придется забрать у них оружие.
Ou deixam os lavradores em paz, ou desarmo-os.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Quando ele correr com os lavradores do vale, espalhará lá os cavalos e eu não terei mais chances.
Послушайте, Майор, лучше скажите своим людям, чтобы они оставили фермеров в покое.
Ó Major, diga aos seus homens para não incomodarem os lavradores.
И если вы убедите фермеров уйти, я отплачу так щедро, что вам на всю жизнь хватит.
Se convencerem os Lavradores a deixá-lo, farei vocês tão ricos que poderão reformar-se.
Это значит, что он собирается договориться с Мецкалем. У фермеров не останется никаких шансов.
Significa que vai juntar-se ao Mezcal para correr com os lavradores do vale.
Майор пообещал Мецкалю двадцать жеребцов, если он прогонит фермеров из долины.
O Major oferece-nos 20 cavalos se expuIsarmos os lavradores.
И если Бог понимает фермеров, то и их жён тоже.
Deus compreende os agricultores mas também as mulheres dos agricultores.
Я полагаю, что у Него - достаточно фермеров.
Penso que ele já tinha bastantes agricultores.
Снегопад будет продолжаться весь день и метеорологи... просят путешественников и фермеров воздержаться от... поездок за пределы Денвера и пригорода.
Não há condições, a tempestade continuará o dia inteiro. O Serviço de Meteorologia declarou estado de cautela para viajantes... de toda a região de Denver. Deixem as vacas no curral.
Местные называют его "Банк фермеров и механиков Лагарнжа".
Os nativos chamam-lhe o Banco dos Lavradores e Mecânicos de La Grange.
Знаете, фермеров, сапожников, доярок и прочих.
Sabe, agricultores, bate-chapas ambulantes... ordenhadores, esse tipo de coisa.
Скажем ему, что тут была конференция фермеров, и все сапоги кончились.
Dizemos que houve uma conferência de agricultores e esgotaram-se.
Америка принимала фермеров.
A América tinha uma quota para fazendeiros.
- Согласен. Это миссис Рейкс, вдова одного из местных фермеров.
Não, é a Sra. Raikes, viúva de um dos agricultores da vizinhança.
Рисовых фермеров. Богатых толстых котов, снабжавших деньгами Вьетконг.
Cultivadores de arroz tipos que financiavam os vietcongs.
Так ты из семьи фермеров?
Então tens uma família de agricultores?
Одним из фермеров того графства был Малколм Уоллес, простой землевладелец.
Entre os lavradores desse condado estava Malcolm Wallace, um plebeu com terras.
Не с той полсотни фермеров, которых мы поднимем.
Não com 50 lavradores.
Это община фермеров.
- É uma comunidade agrícola.
- К сожалению, несколько фермеров, которым позволили воспользоваться восстановителями, теперь отказываются их вернуть.
- Infelizmente, um grupo de agricultores a quem foi permitido usar os reclamators noutras províncias, agora recusam-se a devolve-los.
- Пугать коров и будить фермеров.
O costume... Assustar as vacas, acordar os agricultores.
Понимаешь, с семи лет меня воспитывали люди в мире фермеров на Гальте.
Desde os meus sete anos, fui criado por humanos em Gault.
У фермеров есть какой-нибудь секрет, как они заставляют их двигаться?
Há algum truque de agricultor para fazer com que estas coisas mexam?
Знаете кого-нибудь из фермеров?
Conhece gente daqui?
Фермеров нет.
Não gente daqui.
Изолированное поселение фермеров, в основном Голландцев.
Uma região de agricultores, principalmente holandeses.
Это лорд Уиттен, чемпион среди фермеров, занимающихся натуральным земледелием.
É o Lord Whitten, campeão da agricultura orgânica algures.
Семьи наших фермеров поддерживают те ценности, которые делают нашу нацию сильной.
As nossas famílias rurais representam os valores que fortalecem o país :
Я не знаю сколько у них там фермеров выращивают фасоль, но если у них 10 001 фермер, выращивающий зеленую фасоль, то мы облажались.
Se tiverem 10,001 produtores de feijão verde, estamos tramados.
Если его спросят об ДПМ Новой Англии, ты сказал ему не трогать фермеров, производящих молоко.
Se lhe perguntarem pelo DFC de New England disseste-lhe para agastar os produtores.
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка!
Esta noite, o que começou em Concord, Massachusetts, como uma aliança de agricultores e operários, de sapateiros e funileiros de políticos e alunos, de mães e esposas de homens e rapazes sobrevive dois séculos depois como América.
Я вижу фермеров. Я вижу сильных, здоровых мужчин, которые родились свободными.
Vejo homens fortes e saudáveis que nasceram livres.
Лисы - злейший враг фермеров.
É a maior inimiga dele.
Но если я прочитаю об этом в газетах, если прочитаю о сбережениях фермеров... которые подмел бессердечный грабитель банка, буду недоволен.
Mas se leio sobre isto nos jornais, ou sobre poupanças dos agricultores a serem levadas por um assaltante impiedoso, não vou gostar.
Бедная община фермеров.
Uma pobre comunidade rural.
В день открытия, 7 августа 1907 года восемь фермеров перенесли лавки на угол Первой и Пайк-стрит. Они были изумлены, увидев толпу из десяти тысяч покупателей.
No dia da inauguração, a 7 de Agosto de 1907, oito agricultores trouxeram os seus camiões para aqui e foram esmagados por cerca de dez mil clientes ansiosos.
Я не представляю себя фермеров, когда вырасту.
Não me imagino agricultor, quando crescer.
Для фермеров.
Para um rancheiro.
Кучка жирных фермеров.
Cambada de labregos gordos.
Продавал громоотводы и выманивал у честных фермеров их кровные деньги.
Vendia pára-raios de porta em porta. Intrujava agricultores honestos que trabalhavam arduamente.
Да, но больше всего мне греют сердце страдания этих фермеров.
Sim, mas o que me alegra o coração é vê-los sofrer.
Я вырос на Западе. Всю жизнь тёрся среди фермеров и шахтёров.
Cresci no oeste, no meio de rancheiros e mineiros.
Фермеров!
Camponeses.
Избивают беспомощных фермеров.
Após um dia de trabalho precisam de diversão, quando chega o sábado à noite...
Стадо проклятых фермеров.
Só um monte de agricultores.
Я добыл у фермеров мешки из-под муки.
Em grandes sacos de farinha.