Фермерство tradutor Português
30 parallel translation
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. .. фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
E com a escassez de comida um pouco por toda a parte é óbvio que a agricultura é o trabalho mais importante.
Верно. Наши ресурсы легко приспособить под крупномасштабное фермерство.
A Thorn tem o equipamento e conhecimentos que é facilmente adaptável ao cultivo extensivo.
Тебе никогда не нравилось фермерство.
Nunca gostaste da agricultura.
Фермерство изменилось за 50 лет настолько, насколько оно изменилось на протяжении предыдущих 1000 лет.
A Agricultura mudou mais nos últimos 50 anos, do que nos últimos 1000.
Да и фермерство не по мне!
Também não gostava muito da agricultura.
Это не фермерство. Это массовое произодство, наподобие сборочной линии на заводе.
Isto não é agricultura, não passa de produção em massa, como as linha de montagem de uma fábrica.
Но больше чем фермерство меня в детстве очаровала дикая природа.
Mas foi a vida selvagem aqui, mais do que agricultura, que realmente me fascinou na infância.
Но для меня главное беспокойство, это как это повлияет на фермерство... а это значит нашу еду.
Mas para mim a maior preocupação é como afetará a agricultura... que significa a nossa comida.
Даже на нашей маленькой ферме, без ископаемого топлива, фермерство и производство еды остановилось бы достаточно быстро, и мы будем оставлены с резервами природы.
Mesmo na nossa pequena fazenda, sem a energia dos combustíveis, a agricultura e a produção de alimentos seriam estagnadas rapidamente e só restaria... bem... uma reserva natural.
Патрик Холден, Директор Ассоциации Фермеров, Фермер : И это кажется, будет наибольшим вызовов, с которым фермерство когда либо встречалась, безусловно, с начала Промышленной Революции, так как мы имеем так мало времени для этого.
Isso me parece ser o maior desafio que a agricultura já enfrentou, certamente desde a Revolução Industrial, porque temos tão pouco tempo para fazê-lo.
Как промышленность, британское фермерство было в сущности брошено исчезать.
Como indústria, a agricultura britânica tem efetivamente sido abandonada para morrer.
Но как только нефть станет более дорогой, и фермерство начнет меняться, станет необходимым для нас расширить наши диеты и охватывать новые продукты питания.
Mas como o petróleo está cada vez mais caro e a agricultura começa a mudar, torna-se necessário ampliarmos nossas dietas e abraçar novos alimentos.
- Я бы не сказал что садоводство лучше за фермерство, садоводство отличается от фермерства.
Eu não diria que a jardinagem é melhor que a agricultura, jardinagem é diferente da agricultura.
Но я хочу предположить, что с моим практическим опытом и с тем, что я попытался выяснить, садоводство с ручными инструментами намного продуктивнее и энергетически эффективнее, чем фермерство.
Mas eu sugeria que, do que posso dizer do que tenho feito da minha própria experiência prática, e do que tentei descobrir, que a jardinagem com ferramentas manuais é mais produtiva e mais eficiente energeticamente que a agricultura.
Фермерство не всегда пригоже на вид, друг мой.
A agricultura nem sempre é bonita, meu amigo.
Видите, все так как я и говорил фермерство - очень сложное занятие
Ouçam, é como tenho andado a dizer : ser agricultor é muito difícil. Quando?
Когда ты это сказал? Фермерство требует невероятных умений и знаний и что-то вроде особого видения который получаешь сквозь поколения
Ser agricultor requer grande perícia, conhecimento e experiência especializada que leva gerações a adquirir.
- Может я и из штата без выхода к морю, но я всегда была за фермерство у океана.
Posso ser do interior, mas sempre fui a favor das fazendas marinhas.
К 40 годам, он изобрел электродвигатель, трансформатор, генератор, машины, полностью изменившие домашнее хозяйство, фермерство, производство.
Ao chegar aos 40 anos, já inventara o motor elétrico, o transformador, o gerador, máquinas que transformariam tudo o que tinha que ver com a casa, a quinta, a fábrica.
- Ты ненавидишь фермерство.
- Tu odeias a agricultura, pai.
Она подтвердила, как сильно вы любили фермерство.
Ela confirmou que o senhor adorava a agricultura.
Ты сказала им, что я люблю фермерство.
Disseste-lhes que eu gostava de agricultura.
Фермерство и Голод.
Agricultura e Fome.
Средневековое фермерство.
Criação de quintas medievais.
Фермерство - благородная профессия.
A produção de cenouras é uma profissão nobre.
Начинаю думать, что ненавижу фермерство.
Faz-me pensar que odeio a agricultura, porra.
Фермерство, охота, постройка убежищ.
Agricultura, caça, construção de abrigos.
Людей, для которых фермерство - вся их жизнь.
Pessoas que foram agricultores toda a sua vida.
- Фермерство.
- A agricultura!
- Фермерство.
- Agricultura!