Фигурка tradutor Português
71 parallel translation
А вот эта фигурка, украшенная цветами - была подарена датскими женщинами королевской семье
A estatueta que vêem a ser decorada com flores, foi originalmente fabricada como um presente das mulheres dinamarquesas ao nosso rei dinamarquês.
Фигурка, то что надо, - песочные часы.
Parece feita de vidro.
И фигурка хорошая.
E tem uma figura tão amorosa.
Она симпатичная и дети её любят, у неё красивые волосы и ладная фигурка.
Ela é bonita. Boa com as crianças. Tem boa saúde e é limpa.
"У девушки с планеты Венис была фигурка словно..." Капитан вызывает службу безопасности, прием!
"Há uma senhorita de Vênus Cujo corpo foi formado como..."
И заметила, что Барон пропал. Подумала, что его кто-то купил. А, фигурка кота?
Espreitei pela janela e vi que o Barão não está na mesa.
Вы дадите мне своё разрешение? Сэйди сказал, что эта фигурка - ваше величайшее сокровище. Вот почему ты пришла...?
Há qualquer coisa nele que me inspira, mas sei que o Barão tem um significado especial para si e resolvi pedir-lhe permissão antes de o incluir no meu livro.
- Фигурка идеальная. - Да.
- Forma perfeita.
- У него в волосах была фигурка из настольного футбола.
Ele tinha um jogador de Subbuteo no cabelo.
И вот тусит он как-то в клубе, вокруг трется телочка, фигурка - отпад, и видно - трахаться хочет.
Uma vez, estava numa discoteca e uma fulana não o largava. Era bem feita, e estava excitada.
Так-так, Ютта! А фигурка, что надо!
Bom, Jutta, você raspa sua cona!
Фигурка Робина Гуда.
O Robin dos Bosques.
Знаешь, если ты присмотришься, эта фигурка действительно похожа на лошадь.
Se olhares bem, parecem mesmo cavalos.
Сколько стоит фигурка?
Quanto custa a'calaca'?
Какая фигурка...
Olha para este corpo.
Ведь это фигурка Пресвятой Богородицы.
Tem que ter cuidado com isso.
Какая у нее точеная фигурка!
Ela é muito astuta.
Грубо покрашена, не очень прикольная фанерная фигурка. Грубо покрашена, не очень прикольная фанерная фигурка.
Os condutores vão abrandar quando virem alguns dos mais populares, como a vaca dos gelados e a silhueta negra do cowboy.
А у тебя такая классная фигурка. Теперь мне трудно на тебя не пялиться.
Mas na verdade tem uma óptima estrutura óssea, estou com... dificuldades em não olhar para si agora.
А фигурка ничего...
Bela prateleira.
Ох. Эй, Шэлдон, завтра поступает новая фигурка Зелёного Фонаря.
Sheldon, a nova figura do Lanterna Verde chega amanhã.
Эта фигурка – вы?
A figura é você?
Фигурка прелесть.
Um corpo de tarar.
А это моя фарфоровая фигурка.
Isto sou eu em porcelana.
то на горизонте через поле появится крошечная фигурка, которая будет увеличиваться, пока я не увижу, что это Томми.
uma figura minúscula iria aparecer no horizonte do outro lado do campo e, gradualmente, aumentaria até eu ver que era o Tommy.
Ты не одобряешь, а у нее фигурка, ради которой и Папа Римский ломанется сквозь стеклянные двери.
Eu não aprovo. Tu não aprovas e ela tem um corpo que faria o Papa espetar-se contra uma porta de vidro deslizante.
И игрушечная фигурка Аквамена.
E um boneco do Aquaman.
Это же раритетная фигурка Зеппа Браннигана с записью реплики из вырезанной сцены!
Esse é o raro Zapp Brannigan com a gafe da sessão de gravação!
Думается мне, ткацкие станки, со своими довольно сложными механизмами, в середине которых сидит фигурка ткача, подходят и для рисунка пером.
Acho que os teares, com sua complicada maquinaria, no meio dos quais situa-se uma pequena figura, são úteis para desenhos com caneta.
Бледный, как фигурка на торте, но это просто нервы.
- Fantástico. Tão branco como o boneco de plástico em cima do bolo, mas são os nervos.
Выяснилось, что отломанная фигурка... не была отломана.
Reparámos que esta peça partida... não estava partida.
Слушайте, я уверен, дел у вас по горло и фигурка отличная, но мы с женой будем признательны, если вы присмотрите за Морган.
Ouça, estou certo que tem as mãos cheias, para não falar só desse corpo ardente, mas se pudesse manter o Morgan debaixo de olho, a minha mulher e eu agradecíamos-lhe imenso.
Это фигурка поющей доярки!
É uma Menina Leiteira amovível.
Фигурка из шоколадного яйца.
Um homem Altai que veio num ovo de chocolate. Um dado eléctrico.
У тебя всегда была чудесная фигурка.
Sempre tiveste uma figura adorável.
Оригинальная фигурка Уэсли Крашера в нетронутой упаковке.
Uma figura de acção original Wesley Crusher na embalagem.
! Это была оригинальная фигурка Уэсли Крашера в нетронутой упаковке, подписанная моим близким другом Уилом Уитоном.
Isso era uma figura de acção original do Wesley Crusher em embalagem, assinado pelo meu amigo próximo e pessoal, Wil Wheaton.
О, Боже мой, пиньята! ( фигурка животного, наполненная сладостями )
Oh, meu Deus, uma pinhata!
Прилагается фигурка обезьянки в персидских одеяниях, играющая на тарелках.
Preso a ela, a figura de um macaco em trajes persas, a tocar címbalos.
Разве фигурка не прекрасна?
Não é encantador?
Где тогда, эм... Где тогда небольшая фигурка собаки из серебра, которая обычно стоит на спинке дивана?
Onde está a estátua de cão prata que ficava atrás do sofá?
Я буду лупит тебя как пиньяту, пока конфеты не посыпятся из твоей задницы. ( пиньята - фигурка животного, наполненная сладостями ; во время праздника подвешивается к потолку, одному из присутствующих завязывают глаза и просят разбить фигурку палкой )
Vou bater-te com um "piporro" até te saírem balas do cu!
Я очень отчётливо указывал, что должна быть фигурка Леонардо Нимоя в роли Спока.
Eu pedi, expressamente, o boneco de cartão do Leonard Nimoy Mr.
Это, эмм, фигурка Мака Тейлора?
É a figura de acção do Mac Taylor?
Я вижу, как печально развеваются ее свётлые волосы, грустная маленькая фигурка, одна у моря, у торопящего листья моря.
Eu a vejo triste cabelo loiro voando, a figura triste, magro sozinho pelo mar, mar a folha - apressar.
Какая милая фигурка.
Que estatueta fantástica.
Это фигурка Рэнди-Тарана.
É um boneco Randy "The Ram" de luta, articulado.
Грубо покрашена, не очень прикольная фанерная фигурка.
Os vizinhos vão rir carinhosamente.
- А фигурка-то ничего.
- Mas é tão bem feita.
- Фигурка как у Б-52.
- Um autêntico avião.
Мистер Бекон - комикс-фигурка.
O boneco de ação de Mr.