Филиал tradutor Português
165 parallel translation
И филиал в Пенсильвании.
O Edifício Brookman e Brookman na Pensilvânia.
По поводу твоего плана по расширению, я кое-что прикинула и, оказывается, мы можем получить налоговые льготы, если откроем филиал на Среднем Западе.
Acerca do seu plano de expansão, fiz umas verificações... e podemos obter cortes de impostos se colocarmos uma fábrica no Centro Oeste.
Государственный банк, филиал Чилим.
State Bank, filial de Chillum.
Сегодня нас смотрят в 150 странах мира включая наш новый филиал в Тель-Авиве. Идиот!
Hoje vamos ser vistos, por pessoas... em 150 países, por todo o mundo... incluindo na nossa nova filiação em W-Gimel-Aleph-Nun... em Tel Aviv.
Я позвоню в наш филиал в Сан-Франциско,... чтобы тебя кто-нибудь сменил.
Telefono para São Francisco e peço para alguém te vir substituir.
Пусть ваш Оклендский филиал организует поиски за мостом.
O departamento de Oakland vai fazer as buscas do outro lado da ponte.
Так же мне известно, что ваше издательство Варден Уайт это филиал Макдугал-Кеслер, это заставляет меня думать, что ваша книга является частью военно-индустриального комплекса развлечений.
A sua editora faz parte da Warden White Inc, filial da MacDougall-Kesler, o que me faz suspeitar de que haja interesses por parte da indústria de entretenimento...
Весь Второй филиал просто взял и исчез? !
A 2ª filial desapareceu mesmo!
Американское правительство не хочет потерять ещё и Первый филиал.
O governo Americano agarrou-se à sua 1ª Filial.
Ева-04 и Второй филиал не представляют ценности.
Pouco importam o Eva-04 e a 2ª Filial.
! NERV. Первый филиал, Америка.
USA : 1ª Filial da Nerv.
АВТОКЛУБ ВЕГА КАЛИФОРНИЙСКИЙ ФИЛИАЛ
AUTOMÓVEL CLUB DE VEGA CALlFÓRNlA DO SUL
- Они открыли свой филиал здесь.
- Eles abriram aqui uma filial.
Говорят, филиал в Лондоне тоже ничего.
Ouvi dizer que a filial de Londres também é muito boa.
Наш филиал в Меделине, Калифорния.
Nossa filial em Madeline.
Ведет какой-нибудь филиал?
- Gere uma filial, ou uma concessão?
Надо запомнить, когда пойду к руководству услышать новость о моем переводе в наш филиал в Толедо.
Não esquecerei isso, quando for saber do meu novo cargo em Toledo.
В Вилмингтоне есть наш филиал.
Temos lá correspondentes e a empresa tem outro jornal em Wilmington.
А вот и филиал моего старого робо-братства...
Vejam! Uma divisão da minha antiga república de robôs.
- Нууу... это филиал компании Фокс.
- Bem, é uma afiliada da Fox.
А ещё у нас открылся филиал в Анкоридже.
- Tem-na no escritório dele. - Agora vagou um posto em Anchorage.
Филиал "Большого Дэйва".
"Armazéns do Big Dave".
А потому, что это мои сбережения на филиал!
Porque esse é o meu capital na nova loja.
Он не будет открывать филиал.
Está a pensar cancelar a nova loja.
Алан и правление компании решили что мы не можем позволить себе филиал в Свиндоне и филиал в Сласе.
Depois da última reunião, o Allan e a Administração decidiram que não podemos manter a sucursal de Swindon e a de Slough.
Я говорила с Нилом в Свиндоне. Сказала ему то же что и вам. Всё зависит от него или от вас, вы должны убедить меня, что ваш филиал сможет поглотить другой.
Falei com o Neil em Swindon, disse-lhe o mesmo que disse a si e só depende de si ou dele convencerem-me que a vossa sucursal pode integrar a outra.
Просто я была на встрече с Дженифер, и она сказала, что может быть и этот филиал попадёт под сокращение.
Diz lá, Dawn. É só porque eu estive na reunião com a Jennifer e ela disse que podia ser esta a sucursal a ser extinta...
Ты ведь понимаешь, что если возьмёшь эту работу, Нил останется в Свиндоне, и ваш филиал сократят и сольют с его филиалом?
É por isso que consegui... Se ficares com o meu cargo, o Neal ficará em Swindon, esta filial sofrerá cortes de pessoal e será incorporada na filial dele.
Плохие новости - это то, что Нил берёт к себе наш филиал, и некоторые из вас потеряют свою работу.
As más notícias é que o Neal vai ficar a chefiar as duas filiais e alguns de vós serão despedidos.
Да, центральный офис говорит о сокращениях, но они ясно сказали о том, что самый эффективный филиал просто примет к себе другой.
Sim, a sede fala em reduzir o pessoal, mas frisaram que a sucursal mais eficiente vai absorver a outra.
Мы - самый эффективный филиал - когито эрго сам - всё будет хорошо.
Nós somos a sucursal mais eficiente! "Cogito ergo sum" : Vamos safar-nos.
Наш парижский филиал работает с 8.00 до 17.00.
O horário de expediente parisiense é das 8 : 00 às 17 : 00.
Ты судишься вовсе не с Кибер Трилл. Они - всего лишь филиал.
Não enfrente Cyber Thrill, eles são apenas subsidiária.
Вы будете возглавлять филиал, поэтому у вас будет много обязанностей.
Estará à frente de uma divisão, e terá vários.
Сегодня Гюнтер Миттаг, секретарь ЦК СЕПГ по экономике посетил филиал концерна "Кока-кола". Поводом для этого посещения стало обсуждение договора между концерном "Кока-кола"
Hoje, Günther Mittag, o Ministro da Economia do Comité Central do Partido, visitou a sede da Coca-Cola em Berlim Ocidental com o propósito de negociar um acordo entre os interesses da Coca-Cola e a fábrica de refrigerantes de Leipzig,
Только Лос-Анжелесский филиал.
Apenas a filial de L.A..
Только Лос-Анджелесский филиал.
Apenas a filial de L.A..
Партия крупная. Мы, собственно, открываем в том районе филиал.
São muitos pneus, na realidade para todo o distrito.
И все мы ходим в одну церковь - церковь банкомата. Куда ни посмотришь - открывается новый филиал, напоминающий тебе о том сколько у тебя есть денег и сколько денег у тебя нет.
Quando se vê filmagens dos anos 60, vê-se pretos, vê-se sermos vaporizados, cães a ficarem doentes, miúdas a serem queimadas em igrejas, são apenas as pessoas brancas a serem simpáticas.
Его филиал был вовлечен в сбор останков и очистку.
Uma subsidiária dele esteve envolvida no resgate e limpeza.
Вы тут много продадите, потому что наш филиал в прошлом году больше миллиона заработал.
Você deve vender muito aqui, porque esta filial fez mais de um milhão de dólares o ano passado.
И если мы заключим договор, может, наш филиал и не сократят.
E se conseguimos isto, talvez não tenham que cortar na nossa filial.
Филиал Олбани работает даже в обед, чтобы их не сократили, а у нас Майкл решил продлить обед на час, чтобы мы успели съездить в додзё и посмотреть на его бой с Дуайтом.
A filial de Albany trabalha mais horas para evitar redução de pessoal, mas o Michael decidiu dar-nos mais uma hora de almoço para podermos ir todos ao "dojo" vê-lo lutar com o Dwight.
Филиал совсем новый.
É um ramo mais pequeno.
... Мы ведь филиал.
Isto é uma sucursal.
ну и, наверно, чувствует, что нет, не предал, а, так сказать, немного запустил свой маленький филиал.
E talvez ele sinta que foi... se não abandonado... certamente negligenciado pela nossa empresa.
Потому что мы, филиал Дандлер Миффлин в Скрэнтоне, не только бумажный бизнес, мы - человеческий бизнес.
Porque na Dunder Mifflin de Scranton, o nosso sector não é apenas o papel. São as pessoas.
Давайте познакомимся с некоторыми людьми, кто делает филиал Скрэнтона таким особенным.
Vamos conhecer aqueles que tornam a filial de Scranton tão especial.
И еще, наш филиал закрывается.
Além disso, a filial vai fechar.
Смотри, филиал ООН.
Olha, a ONU é aqui.
Смотрите, у них есть филиал в Мадриде.
Olhe, têm um escritório em Madrid.