Флажок tradutor Português
37 parallel translation
Красный флажок!
Temos uma bandeira vermelha!
- Да, сэр. Опусти флажок.
Larga a carteira.
Было сообщение, что во вражеских окопах видели наш флажок.
Uma bandeirola das nossas foi vista no campo inimigo.
- Наш... флажок...
- Está?
Кто сказал вам, что в окопах были флажки? Я слышал, как кто-то говорил, что видел один флажок, сэр.
Ouvi alguém dizer que tinha visto uma, meu comandante.
Видите вон там флажок?
Vê aquela bandeira?
Рядом с большим деревом маленький красный флажок. Ах, да, вижу.
- Frente à arvore grande... a vermelho.
А если я собью флажок? Ничего.
- Posso acertar na bandeira?
Желтый флажок.
Merda! A bandeira amarela.
А для вас они всего лишь флажок на карте?
Nós somos só uma bandeira no seu maldito mapa?
Воткнула в землю свой флажок... и продала бусы туземцам.
Enterrei a minha bandeira e vendi contas aos nativos.
Флажок! Нарушение.
Bandeira!
Как скажешь, большой лысый треугольный флажок с надписью "мой первый барабан"... Человек без методики.
Sim, burguesinho careca com seu primeiro tamborzinho.
А почему? Это синий флажок. На следующем круге он остановится.
Isso significa que ele deve parar na próxima volta.
Мы уже идём на нашу встречу с ним, так что он скоро увидит зелёный флажок над Дейтоном.
Já adiantámos a reunião para ele ver a corrida em Daytona.
- Флажок? - Спасибо.
Bandeira?
Виконт Марби, могу я предложить Вам флажок?
Bem-vindo, Sr. Visconde. Posso oferecer-lhe uma bandeira?
Чек обрабатывается... тем не менее, был поднят красный флажок.
O cheque está a ser processado, mas há algumas questões.
Что значит - красный флажок?
Como assim, questões?
На первой же игре, когда я несся с мячом в зону противника кто-то дернул меня за флажок и вместе с ним стянул шорты.
No meu primeiro jogo, ia a correr com a bola, prestes a marcar o meu primeiro ensaio. Quando um dos miúdos passou e os meus calções caíram.
Тебе дали красный флажок.
Deram-lhe uma bandeira vermelha.
Боковой арбитр не поднимал флажок.
De maneira nenhuma.
выстрел в парке, деньги в его машине - заставляют задуматься, чем еще он занимался, чтобы развлечься теперь, когда мы знаем, кто он такой я попросила Эспозито проверить его финансовое состояние может, мы увидим там красный флажок
Alvejado no parque, com dinheiro no carro... O que será que ele fazia mais em prol da adrenalina? Como já sabemos quem ele é, pedi ao Esposito para examinar os extractos bancários.
Но пульт во рту Вайнштейна - как красный флажок.
Mas o controle na boca do Weinstein revela-se estranho.
Я уверен, что так оно и было, если "флажок" - это мягкая форма понятия "пенис", а "футбол" - это мягкая форма понятия "проникновение в вагину".
e "futebol" um eufemismo para "entrar na vagina"
Красный флажок?
Uma bandeira vermelha?
Я поставил флажок на номер серого фургона, так что распознаватель сразу информирует нас как только машина появится.
Acabei de apanhar a matrícula da carrinha cinza, o leitor de matrículas vai alertar-nos assim que aparecer outra vez.
И в следующий момент он отъедается в баре колледжа Брин Маеур и прикалывает себе флажок на лацкан
Quando dei por ela, ele estava a lutar por um lugar no Bryn Mawr e a pôr um pin da bandeira.
Ладно, этот особенный флажок будет символизировать жизнь Терезы Шей.
Esta bandeira vai representar a vida da Theresa.
Да, но... флажок исчез.
Sim, mas a bandeira desapareceu.
Если б Эстер не переставила флажок, они б не заблудились, тогда из шоу выкинули бы меня, так как самый медленный бегун - я.
Se a Esther não tivesse, tirado aquela bandeira e eles não se perdessem, Eu teria sido aquele a sair do programa, porque sou o mais lento a correr.
Пустил слезу, когда женушке вручили флажок?
Chorou quando deram à sua mulher aquela linda bandeira dobrada?
Ого, этот флажок прямо как спасательный круг.
Esta bandeira é uma salva-vidas.
А она даже не почувствовала этого из-за лака. И креветка торчала там, как флажок.
E ela nem sentiu por causa da laca toda no cabelo, e grudou lá que nem um carrapato.
Используйте этот флажок как точку границы.
Usem a bandeira como sinal de alcance.
Красный флажок, и я в Малайзии.
Pino vermelho... Estou na Malásia.
Красный флажок...
Pino vermelho...