English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ф ] / Фондом

Фондом tradutor Português

171 parallel translation
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
Desta vez vou chamar a polícia, os bombeiros, e a comissão da habitação de Nova Iorque, e, se for necessário, o Ministério da Saúde!
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
O grande prémio era a terra livre, grandes lotes por cada milha colocada. Terras que um dia valeriam milhões.
"Доказательство связи администрации Никсона с тайным фондом"
Testemunha Relaciona Alto Assistente de Nixon Com o Fundo Secreto
- Я думаю, что можете. У меня проблема с частным трастовым фондом и...
Tenho um problema com uma herança...
И что же будет, когда Вивиан узнает, что ты сбежал вместе с фондом расходов на церковные пикники?
O que irá acontecer quando a Vivian descobrir que fugiste com o dinheiro do piquenique da congregação?
"От управляющих фондом собственности Кэтрин Сюзанны Причард" Кэтрин.
"Dos executores do testamento de Katharine Prichard"
- Связанным с фондом заработной платы.
- O projecto da folha de pagamentos.
Большой, большой проект, связанный с фондом заработной платы.
Um grande projecto de folha de pagamentos.
Это Хью Симик, управляющий пенсионным фондом.
Hugh Simic, administrador do Fundo de Pensões.
Леди и джентльмены... добро пожаловать на начало пустынных гонок Минт 400... с призовым фондом в пятьдесят тысяч долларов, которые достанутся победителю... этой изнурительной, выворачивающей пылеглотательной... отсосно-мотокроссной феерии!
Senhoras e senhores, bem-vindos à partida da corrida Mint 400. o vencedor receberá um prémio de 50 mil dólares, neste estafante, duro e empoeirado espectáculo de motocross.
Расскажите мне, как Дэнни связан с фондом и об этом осведомителе.
Fale-me da relação entre o Danny, o Fundo o caso dele e o informador.
Долгое перечесление Вуденом проблем, связанных с муниципальным жилым фондом, вызвало гневный ответ Деборы О'Лири.
"Os problemas de Wooden deram azo a uma resposta furiosa da O'Leary."
Там есть много этих программ сделанных Фондом Свободного Программного обеспечения, и сделанных другими людьми также как и Linux.
Existem muitos desses programas feitos pela Fundação do Software Livre, e feitos por outras pessoas como o Linux.
- Воспользуйся моим фондом. - Я возьму деньгами.
Fica com o meu fundo, que eu fico com a massa.
Ваша честь, фондом Саймона Данна руководили сам мистер Данн и совет, в который входила его внучка, моя клиентка, Мина Данн.
Excelencia, desde seu começo, a Fundação Simon Dunne... era administarda pelo Sr. Dunne e um conselho diretor... que incluia sua neta, minha cliente Mina Dunne.
его друзья чудесные люди, любят детей и музыку, но не способны управлять стомиллионным фондом,
Eram pessoas maravilhosas que amavam crianças e músicac... mas, não era qualificadas para administrar uma fundação de 100 milhões de dolares
В них четко сказано, что управление фондом мистер Данн намеревался передать не своей внучке.
Além disso... eles direcionam a administração da fundação... precisamente na maneira a qual o Sr. Dunne... e não a sua neta, gostaria.
И все они так или иначе связаны с Фондом Иноуэ.
E todos eles relacionados com a fundação Inoue
Конфликт между Фурэйсэндзин и Фондом Иноуэ должен быть как-то связан с этими артефактами
O conflito entre os Hureisenjin e a Fundação Inoue deve estar relacionado com este artefacto
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
No entanto... a sua "loucura" permitiu-lhe estabelecer... ligações espantosamente lúcidas... entre os sonhos dele dos seus feitos no Kuwait... e entre este Dr. Noyle... e a empresa privada, Manchurian Global, principal apoiante política da sua mãe, nestes últimos 15 anos.
Спустя неделю после окончания колледжа он получил работу с управлением семейным фондом, а ещё спустя неделю он сбежал.
Uma semana depois da formatura, arranjou emprego num fundo mútuo. Uma semana depois disso, deixou-me.
Мальчик с трастовым фондом.
Dizia que tem uma conta poupança.
Наш музей давно сотрудничает с фондом Пибоди.
O nosso museu tem uma duradoura relação com a Fundação Peabody.
( Управляющий пенсионным фондом Волтер Риббон. )
FUNDO DE PENSÕES Administrador Walter Ribbon
... Но не рассчитывайте, что я доверю Вам распоряжаться своим фондом в обозримом будущем. ... Расслабьтесь. И наслаждайтесь игрой.
Não vai acontecer num futuro próximo, amigo, por isso acalme-se e desfrute do jogo.
Наоми раньше управляла его детским фондом.
A Naomi geria a fundação infantil dele.
Он владеет большим страховым фондом с офисами в Лондоне и Барселоне, и он находит тебя очень привлекательной.
É dono de um importante fundo de transacção com filiais em Londres e em Barcelona. Ele acha-te muito atraente.
Большой выход в свет со сверхпривилегированным Братством, с подконтрольным трастовым фондом, из твоей школы?
Tens planos com amigos mimados e riquinhos da tua escola chique?
Фондом, или лохатроном, как я его зову, руководит смышленый - бухгалтер, только что из тюрьмы!
Tenho usado um contabilista muito criativo, recentemente libertado da prisão para gerir aquilo a que chamo o fundo chupista.
Я уже три раза был в управлении по выплатам компенсаций травмированным рабочим, учреждённым фондом "9 / 11", но мне отказывали все три раза в помощи.
Já me queixei à administração do fundo para os voluntários do 11 / 9, e fui rejeitado por três vezes.
Если с одним фондом что-то не то, со вторым уж точно всё будет нормально.
Disseram-me que se um dos fundos corresse mal o outro corria bem.
И то что может показаться тебе немного эгоцентричным... но у меня также есть обязательства перед престижным фондом... где многого от меня ожидают... и, честно говоря, дали мне куда больше поддержки, чем он когда-либо.
Pode parecer-te egocentrismo, mas eu também tenho obrigações com uma fundação prestigiada que depositou muita confiança em mim. E sinceramente, apoiou-me muito mais do que ele alguma vez fez.
ЖизЕль Мэк. Управляет фондом искусства.
Giselle Mack, dirige a Fundação de Arte da cidade.
Так или иначе, каждый год мы с Тэдом ходим вместе на лигу с огромным призовым фондом в Стейтен Айленд. Победитель получает спортивную сумку, набитую 100 000 $. О, да.
De qualquer forma, todos os anos, o Ted e eu entramos numa grande bolsa de apostas em Staten Island.
Он руководил крупным благотворительным фондом.
Estava à frente de uma grande obra de caridade.
Я руководил своим крупным фондом.
- A caridade é para os miúdos.
Так вот, появились вакансии в заполярной экспедиции организуемой Фондом.
Bem, abriu uma vaga à última da hora para a Expedição da FNC ao Círculo Árctico.
Контроль над трастовым фондом был у Сары, пока тебе не исполнилось бы 25 лет, но, если бы она была в тюрьме, то ты бы получила наследство - чуть раньше, да?
Sara controla o fundo até que faça 25 anos, mas se ela for para trás das grades, então recebe a sua herança um pouco mais cedo?
Для человека с трастовым фондом, он живет достаточно скромно.
Não houve alertas. Ele vive de uma maneira modesta para alguém com um fundo de investimento.
Эта передача на PBS щедро спонсирована Фондом Артура Вининг Дэйвиса, Фондом Джона Д. и Катерины Т. МакАртуров, совместно с
Este programa da PBS é vos trazido por generosas doações provenientes da Fundação Arthur Vining Davis e da Fundação John D. e Catherine T. MacArthur em parceria com a Corporação Pública da Radiodifusão com o financiamente adicional de Archer Midland Whiteman,
Сегодня он управляет пяти-миллиардным благотворительным фондом который спас тысячи людей.
Hoje, administra um fundo de caridade de 5 biliões de dólares que já salvou milhares de vidas. Desculpe-me.
Между этим и Фондом отлива, может, он и не был таким уж гением.
Tendo em conta isto, e o Fundo de investimento, talvez não fosse assim tão esperto.
Оплачено Фондом Фарнсвортса.
Financiado pela fundação Farnsworth.
Ну, Деннис, псих с трастовым фондом.
Dennis é um herdeiro maluco.
Распоряжался миллионным "смазочным фондом" КГБ.
Controlava as finanças para a KGB no valor de milhões.
ћорган — тенли также продавал ипотечные ценные бумаги, против которых играл, и сейчас банку предъ € влен иск пенсионным фондом государственных служащих ¬ иргинских островов по обвинению в мошенничестве.
Morgan Stanley também vendia títulos e apostavam contra, e está a ser processado pelo Fundo de Reformas dos Trabalhadores do Governo das Ilhas Virgens, por fraude.
Она управляет Афганским реабилитационным фондом.
Ela dirige a Fundação de Reabilitação Afegã.
Все дела будут контролироваться моим фондом.
Não dançará nos vossos salões.
- Возьми деньги, располовинишь с фондом.
Fica com o dinheiro.
Мою подругу Джорджию кинули две недели назад на $ 6000 какой-то другой Карл с трастовым фондом. Это афера.
Eu inscrevi-me, fiz testes e fui escolhido!
- Когда ты руководил фондом.
- Oh, quando fazias a caridade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]