Фонтаном tradutor Português
45 parallel translation
Эй, народ! Смотрите, что с фонтаном! Струя течет еле-еле, даже не заметно.
Ouçam, a fontainha não está bem Corre como um pequeno dedo.
Я не хочу, чтобы ваши спринклеры били фонтаном по пустякам. Потому и настрою их соответствующим образом.
Se não quer que fiquem muito sensíveis, tenho de ajustar bem.
Из неё адреналин фонтаном бьёт, как нефть из скважины!
Tem mais adrenalina que um gato selvagem.
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Aquela cena da fonte da juventude, no final, na qual eles chapinhavam por todo o lado e corriam para o espelho, para ver se resultava.
– Перед фонтаном.
É melhor irmos até ás escadas. - Onde? - Aqui, junto à fonte.
- А как быть с этим дурацким фонтаном?
- Até gosto dela.
Мы живем рядом с фонтаном Джувенс, в 300-х километрах от Диснейленда.
São só 58 quilómetros. E estamos a 288 km da Disneyworld.
Правда... раза два кровь била фонтаном.
Lá um esguicho ou dois não deixou de haver?
Если под "в порядке" ты имеешь ввиду, что у неё кровь хлестала фонтаном из каждого отверстия, то да - я тебе верю.
Se por bom você quer dizer que ela tem um chafariz de sangue espirrando por cada orifício, então, eu acredito em você.
Это что кит с шоколадным фонтаном из спины?
Isto é uma baleia, com um "nariz" fonte de chocolate?
У нас на главной улице бьет вода фонтаном.
Temos água pressurizada a jorrar na Avenida Principal.
Мы с тобой оба знаем, что под этим фонтаном.
Eu e tu sabemos o que está debaixo da fonte.
Она сразу за Фонтаном Новых Начинаний.
Está aqui mesmo, depois da Fonte dos Novos Começos.
Ладно дети, мама пойдет в кондитерскую Синабан, у которой занавес болтается свисая наполовину, а я пойду в отдел звуковой техники, который рядом с загаженным фонтаном.
Muito bem, crianças, a vossa mãe vai ao cinema que tem a jaula aberta até ao meio, e eu vou à loja de discos ao lado da fonte morta que tem lá lixo deixo.
Жучки над фонтаном омовения, здесь в зале молитв, в туалетах.
Áudio vigilância na fonte de purificação. Aqui na sala de orações, nas casas de banho.
Потёки крови. Фонтаном.
Borrifo de sangue.
И какое вино, интересно, полагается подавать вместе с шоколадным фонтаном?
Que vinho combina com uma fonte de chocolate?
Филипп готов для вас. и ваши вотографии с фонтаном.
O Philip está pronto para as fotos na fonte.
Хрен им фонтаном, а не поместье Микелаччи!
Michelacci ainda mija com o caralho apontado para o céu!
Толпа будет кончать фонтаном забрызгивая богов, собравшихся быть свидетелями возвращения Онемеюся на песок.
A multidão vai cum gêiseres em grande encharcando os deuses se reuniram para testemunhar Oenomaus mais uma vez em cima das areias!
И все они будут плакать, но не слишком, чтобы от души насладиться шоколадным фонтаном.
E vão estar todos a chorar, mas não demasiado ou não vão desfrutar da fonte de chocolate.
Я думаю, мы должны пожениться прямо там, перед фонтаном.
Porque não nos casamos ali, em frente àquele chafariz?
Когда та девка кончила фонтаном на Ранкла, я так ржал, аж чуть не обосрался.
Quando aquela tipa se veio para cima do Runkle, ri-me tanto que quase me borrei todo.
Как будто она умирала от жажды, а мой член был эдаким фонтаном вечной молодости.
Era como, se ela estivesse a morrer de sede e a minha piça fosse a última fonte da Juventude.
так это твой сад камней с фонтаном.
Acho que o teu jardim de pedras zen e a tua fonte são precisamente o que me vai ajudar a descontrair.
Она рассказала тебе, что её вырвало фонтаном супа и другим противным блюдом на очень милого парня и его пол?
Ela contou-te que vomitou a jacto sopa e estufado em cima de um tipo todo bom e no chão dele?
Он-то живёт рядом с фонтаном.
Ele mora perto da fonte.
Сточные воды бьют фонтаном из их туалета в подвале.
Está a vazar fluidos na casa-de-banho da cave.
Чуткость прям бьет фонтаном из тебя.
Saiu-te logo.
Слишком впечатлены фонтаном Текилы.
Muito tempo na fonte de tequila.
Под фонтаном?
- Debaixo da fonte?
Рвота "фонтаном" повсюду
Vomitou para todos os lados.
Нам пришлось осушить почву под фонтаном.
Tivemos de drenar a terra por baixo da fonte.
Кровь не бьет фонтаном, и ты не отлетел назад.
Não há um jorro de sangue nem voas para trás.
Пока мы не начали выть от счастья и кончать фонтаном, я о себе, конечно, я должен кое-что... Кое-что рассказать тебе.
Antes de avançarmos para a masturbação, penetração e múltiplos orgasmos para mim, claro, tenho algo para te dizer.
Кровь бьёт фонтаном!
Está a sangrar.
Видишь ту башню за фонтаном, похожую на пирамиду?
Vês atrás da fonte, a torre que parece uma pirâmide?
Что за дела с Фонтаном молодости?
Porquê esta Fonte da Juventude?
На него напали в 2.45 ночи, рядом с фонтаном Скидмор.
Foi atacado às 02h45 próximo da Fonte Skidmore...
Поэтому кровь не била фонтаном, а просто лилась.
O sangue não foi espalhado, apenas foi jorrado.
Его зад забёт фонтаном.
O cu dele vai jorrar que nem uma fonte.
У тебя дырка в животе. Если будешь дёргаться, она откроется, и кровь хлынет из тебя фонтаном.
Tens um buraco no abdómen e se te continuares a mexer, vai reabrir e o sangue vai sair de ti como se fosse Natal.
Но я построил Колизей, работаю над Фонтаном Треви, и в любую минуту эта программка запустит Сикстинскую капеллу.
Mas, já construí o Coliseu, estou a fazer a Fonte de Trevi, e a qualquer minuto vai sair a Capela Sistina.
Женщины называют его фонтаном молодости.
Na corte, as damas chamam-lhe "Fonte da Juventude".
Точнее, под фонтаном.
- Debaixo da fonte.