Форме tradutor Português
2,762 parallel translation
В письменной форме.
Por escrito.
Подобное обычно совершают люди в форме разнорабочих.
Este tipo de coisas são geralmente executadas por pessoas que se fazem passar por trabalhadores.
Они выглядят здоровыми, в относительно хорошей форме.
Parecem saudáveis, em relativamente boa forma.
В голографической форме.
Em forma holográfica.
Это указание в форме отрывка из рассказа.
Uma directriz fraseada em verso poético torna-a especial. Sim.
Ты, кажется, снова в боевой форме.
De volta ao pesado combate, parece.
Большая красная отметина в форме руки по всему его лицу.
Sim. Ficou com a cara marcada.
- Вы-то в форме. Танцы помогают.
Vocês estão em forma, a dança conserva.
Вы хотите обсудить достоинства мяса, приготовленного в цилиндрической форме?
Querem discutir as virtudes da carne processada em tubo?
Да, тогда я был в гораздо лучшей форме.
estava em muito melhor forma nessa altura.
Если ты не прочь потренироваться... Ну, знаешь, поддерживать себя в форме... дай мне знать.
Se pensares num pouco de treino básico.... esse tipo de coisas... avisa-me.
Я знаю что мы не всегда в хорошей форме но возможно это шанс для нас начать все сначала в добром, здоровом семейном духе
E sei que a nossa dinâmica nem sempre foi a melhor, mas talvez esta seja a oportunidade para termos um inicio fresco com uma boa e saudável relação de irmãos.
Судя по форме, рана была нанесена ножом.
O formato sugere que foi uma faca.
Оно в форме животных.
Tem a forma de animais.
Вертиго в своей чистой форме.
Vertigo... na sua forma mais pura.
Макароны с сыром в форме кекса
Macarrão com queijo em forma de cupcake.
Он в замечательной форме, но не собирается показываться на публике, пока рана на голове не заживет еще немного и пока не отрастут волосы.
Mas não vai aparecer em público, até a cicatriz desaparecer, e o cabelo crescer outra vez.
Ты мне нужен в отличной форме.
Eu preciso de você em seu jogo "A".
Ты в превосходной форме.
Estás em óptima forma.
Плюшевый медведь в форме Диких кошек.
- Lembras-te... - Sim! Força, Wildcats!
Он называл меня трусом, кидался в меня мелом, вызывал меня к себе и смеялся надо мной, чтоб я оставался в форме.
Ele insultava a minha masculinidade, mandava-me pó-de-talco e telefonava-me só para me insultar.
Я все еще в форме.
Agora, dá-me as chaves.
Я не знаю, что это, или в какой форме оно выразится, но мы найдем его вместе.
Não sei qual é ou que forma tomará, mas iremos encontrá-lo, juntos.
Так что, любой наш продукт поможет вам оставаться в той форме, в какой вы сейчас.
Primeiro foi o Briggs, agora o teu novo amigo.
Хорошо. Запонка в форме сердца?
Botões-de-punho em formato de coração.
Потому что, как ты говоришь, ты в гораздо лучшей форме, чем я.
Porque tal como dizes, estás em muito melhor forma que eu.
Здоровый, в отличной форме.
Em forma e saudável.
Этот жокей был в отличной форме.
O jockey estava em boa forma.
Стрижка гривы абсолютно не походит к форме лица.
A crina tem o tipo de corte totalmente errado para a forma do rosto.
Это запрос по форме R680... Да, замечательно.
Este é um pedido de R680...
Эта та девочка которая носит сумку в форме круассана?
Essa é a mesma namorada que tem uma mala em forma de croissant?
Не то, чтобы ты плохо выглядела в рабочей форме, потому что, в любой одежде, ты будешь выглядеть замечательно...
Ficas linda de uniforme, ficas linda de qualquer maneira...
Вы в хорошей форме, Ватсон. Вам известно об этом?
Você é um bom petisco, Watson, sabe disso?
Извини, но... похоже твой друг сейчас не в форме.
Lamento, mas acho que o seu amigo aqui está fora de comissão.
Очень мило с твоей стороны, но я, как говорится, не в лучшей форме, чтобы заводить что-то романтическое прямо сейчас.
Isso é simpático da tua parte mas não estou no sítio certo para começar algo romântico, tipo, neste momento.
У них еще были солонки и перечницы в форме маленьких грибов.
Também tinham um saleiro e um pimenteiro em forma de cogumelos...
Смотри, макароны в форме вагины.
Estou a ver que compraste massa em forma de vagina.
Стерлинг застрял в казино Монреаля с пустыми карманами и и это просто размышления о новой форме устойчивости к венерическим заболеваниям...
! O Sterling está no Casino de Montreal com os bolsos de fora e... e isto é especulação... uma nova forma resistente de D.V.
В форме сердца.
Era do formato de um coração.
Для того, кто всю жизнь убегает, ты должен быть в лучшей форме.
Para alguém que passou a vida toda a fugir, deveria estar em melhor forma.
Судя по размеру и форме черепа, жертва - женщина.
Baseado no tamanho e robustez do crânio, a vítima é uma mulher.
Хотелось бы быть в лучшей форме.
Gostava de estar em melhor forma.
В своей совершеннейшей форме, союз становится частью нашей сущности.
Na sua forma mais pura, uma união torna-se parte da nossa essência.
Он нашёл какого-то парня в форме.
Está lá um tipo de farda.
Йоло. Проверь, не знает ли наш парень в форме, не в школе ли они сейчас, ладно?
Yolo, vê lá se o tipo de farda sabe se eles estão num liceu.
Способ держать себя в форме, детка.
Arrasaste naquelas ondas, querido.
Он в такой ужасной форме!
Ele está fora de forma.
Ну, или старикан Норми держит себя в прекрасной форме...
Então, a menos que o Normy mantenha a forma...
Кажется, это не так необходимо, но он держит всё в форме Так, к слову.
Mas está a manter tudo em ordem... ou quase...
Рэдиш выкинули меня, сказав что я не в той форме, что им нужна.
Os Rabanetes dispensaram-me porque não tenho a condição física exigida.
Вероятно, я также не в той форме, что нужна ей.
Aparentemente, a minha condição física também não estava ao nível dela.