Фору tradutor Português
127 parallel translation
Я дам вам фору.
Nós três.
И тогда взамен на 10000 $, и Вилмера, вы отдадите нам сокола, и час или два часа фору.
Portanto em troca dos dez mil e de Wilmer... você entrega-nos o falcão e uma hora ou duas de avanço.
Я дам тебе фору.
Eu deixo-te começar primeiro.
"Путеводитель автостопщика по Галактике" уже заменил собой "Большую Галактическую Энциклопедию" в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
'O Guia já se sobrepôs'à grande Encyclopaedia Galactica'como repositório padrão de todo o conhecimento e sabedoria,'pois, embora, registe muitas omissões e contenha muitos apócrifos,'suplanta em muito o antigo, mais dado ao trabalho pedestre,
Потом попросишь у него фору, например, разбой.
Pedes a de fundo e pedes para abrir.
Слушай, может дашь мне фору?
- Dás-me um avanço?
- Тебе дать фору?
Queres apostar?
Мы дадим вам фору в три могилы, и вы всех обгоните. В моей. Вот что.
Não. da minha.
Ты дала своей сестре большую фору.
Deixas-te a tua irmã passar-te à frente.
Я просто пытаюсь дать моему парню фору, вот и всё. Не говоря уже о том, что я не думаю, что ты хочешь убить... лучшего из своей команды, пока мы не дойдём до нефти.
Não vais matar o teu melhor homem antes de descobrirmos petróleo.
Этот грузовой вертолет не может залететь на высоту Базового Лагеря, но он дает нам фору чуть меньше 3-х километров высоты.
Este helicóptero de carga não pode voar até ao acampamento, mas dá-nos um bom avanço, até mais de 2700 metros.
- Я дам тебе фору в пять очков.
Acho que me ganhaste por 5-0. Eu estava à tua frente, mas...
- Они это называют уликами. - Хочу получить фору. - Не стоит облегчать им жизнь.
Não sei porque hei-de facilitar-lhes a vida.
- Даю фору в 2 вопроса.
- Dou-te vantagem de duas.
Ты хочешь дать ему фору, чтобы победа была более драматичной!
Estás a ficar para trás para uma vitória mais dramática.
Вот парочка примеров, которые нам дадут фору.
Por isso aqui ficam alguns exemplos, só para ficarmos um passo á frente
Я думал, что у него классный костюм, но вы, ребята, дадите ему фору.
A tua fantasia pareceu-me porreira, mas a vossa é de assustar. O que é?
Я дам тебе фору до пятого июля.
Eu aumento-te a pontuação. Tens até ao dia 5 de Julho.
Массовому убийце, напавшему на США, дали двухмесячную фору?
Um assassino mata um monte de gente nos EUA e dão-lhe 2 meses de avanço?
Да я не во всю силу играл, решил дать тебе фору.
Só te deixei ganhar para te dar confiança.
Мистер Сверенджен, как вас убедить, сказать что вы нас не нашли, и дать нам фору в день чтобы уехать...
Se algo o conseguir convencer, Sr. Swearengen, a dizer que não nos viu e dê-nos um dia para ir embora.
Да ты тут всем фору дашь.
Bem, és melhor do que os outros.
Можно попросить тебя собрать мою сумку, чтобы отбить фору у этого хуесоса?
Posso pedir-te que prepares uma mala, para diminuir o avanço que o parvo já tem?
Это даст тебе фору во времени. И мои люди будут рады дополнительным деньгам.
Podem ficar cá uns tempos, o meu pessoal agradece as moedinhas.
Дадим себе фору в десять свиданий.
- Bem, olha fofinha... sabes, três encontros... Podem ser 10, 10 encontros.
Но по доброте душевной я дам вам 5ти минутную фору.
Agora, como sou muito simpático, vou dar-vos 5 minutos de avanço.
"ТелеСет" дает им фору в 100 миллионов долларов в гонке за обладание Макао, так что это касается всех.
A TeleSat dá-lhes 100 milhões de dólares de vantagem sobre nós na corrida por Macau, por isso é no andar de toda a gente.
Дам тебе фору, раз уж такое наследство, но слушай сюда.
Dou-te um desconto devido à desvantagem genética.
Возьму на заметку, хотя я тоже в гневе любому дам фору.
Eu lido com isto. Sou muito boa em diluir ira de mãe.
Еще пара лет и она даст фору "Большой мамочке".
Como aquela gorda dos Gonnies.
Только чтобы все давали вам фору, и вы могли их обыграть.
Metemos-te na nossa equipa de bowling.
Если вы не возражаете, я дам вашей лисе небольшую фору.
Se não se importa, acho que vou dar um avanço à raposa.
Спасибо, что дали нам фору.
Obrigado pelo avanço.
Но я дам тебе фору.
Mas vou dar-te o maior avanço possível.
Они имеют большую фору.
Eles já levam um grande avanço.
Им любое бревно фору даст.
Porque o cotão representa melhor do que elas.
Или, по крайней мере, обеспечу вам фору.
Ou, pelo menos, dou-vos uns minutos de avanço.
Ты сфальсифицировал похищение чтобы дать себе фору и выйграть 8, 5 миллионов!
Simulou um rapto, para ter vantagem e ganhar 8,5 milhões de dólares.
Ценю эту фору, Рейлан.
Bem, eu gostaria muito disso, Raylan.
Вы же знаете, на самом деле, я не люблю летать, хотя этот частный самолет даст фору любому автобусу.
Não gosto muito de voar, mas o seu jato particular é muito superior à classe económica.
Дал себе большую фору.
Ele tem uma grande vantagem.
Зачем давать жертвам такую фору?
Porquê avisá-los?
Я дам тебе хорошую фору.
Dou-te um algum tempo para fugires antes de ir atrás de ti.
Думаю, они получили небольшую фору во времени.
Acho que eles mereceram uma certa de liberdade.
Это не аргумент. Я дам тебе фору.
- Mas dou-te muita vantagem.
Это дает ему фору в 12 часов, если он двигается со скоростью 3 мили в час.
Deu-lhe 12 horas de avanço a 5 km / h.
- Я дам тебе фору.
- Dou-te um avanço.
- Мы дадим тебе фору.
Nós temos um lance livre.
Но я тебе дам фору.
Mas dou-te algum avanço.
Я даю тебе фору!
Deixa-me dar-te uma cabeça de avanço.
Надо было сказать спасибо, за то, что дала мне фору.
Queria agradecer-te...