Фотосессию tradutor Português
60 parallel translation
Может быть, если мне повезет, я даже смогу организовать небольшую фотосессию.
Se tivermos sorte, posso até encenar uma bela ocasião para fotografias.
Сейчас мы проведём небольшую фотосессию Пока хор здесь, вместе с Его Высокопреосвященством.
Agora, teremos uma breve sessão de fotos enquanto os meninos estão aqui com a Sua Eminência.
- Как кто-то может отклонить приглашение на фотосессию с Президентом?
- Rejeitaram uma foto com o Presidente?
Давайте сделаем фотосессию с президентом, кушающим бобы.
Vamos fotografar o Presidente a comer feijão verde.
Вспомни любую фотосессию, в которой ты участвовал.
Sim. Pensa em qualquer foto em que tu tiveste.
Ты оплатил мою первую фотосессию.
Pagaste as minhas primeiras fotos.
Я потратил 20 тысяч, чтобы вызвать ее на фальшивую фотосессию.
Custou-me 2000 dólares para arranjar uma sessão fotográfica falsa.
- Не кажется тебе, что это немного подло устраивать фотосессию на рабочем месте Марты Кент?
Não achas isso um bocado apelativo? Tirar fotografias para a campanha onde trabalha a Martha Kent.
Мы пойдем на фотосессию вместе.
Vamos à sessão fotográfica juntas.
И устроишь тёте фотосессию.
.. uma fantástica sessão de fotos para a tia.
Так вот, после фантастического обеда меня вытащили на фотосессию журнала People.
Mas enfim, após um almoço fantástico, fui levado para a sessão de fotos da Revista "People"...
Ладно, я опаздываю на фотосессию.
Estou atrasada para a sessão de fotos.
Нам пора бежать на фотосессию для молодежного журнала.
Hora de fotos para a revista.
Ханна не может делать фотосессию, пока Майли не закончит уроки.
A Hannah não pode fazer a sessão fotográfica até que a Miley termine os trabalhos de casa.
Это больше похоже на бесконечную фотосессию.
É mais uma sessão fotográfica interminável.
Мы организуем самую потрясающую фотосессию. Это меня прославит.
Vamos organizar a sessão fotográfica mais extraordinária.
- Схожу за камерой, чтобы сделать фотосессию моей супермодели.
- Vou buscar a câmara e tirar uma foto do meu super modelo! Isso, amigão!
Cорвала фотосессию пару недель назад, из-за того, что ей дали не ту бутылочную воду.
Há duas semanas, destruiu um cenário numa sessão fotográfica porque lhe trouxeram a marca errada de água mineral.
Фотосессию для календаря. Понимаете?
Umas fotos de calendário.
На фотосессию.
Para tirar fotos.
Я звонил Лоис поблагодарить за фотосессию.
Liguei à Lois para lhe agradecer a sessão fotográfica.
Ты останешься на фотосессию.
Vais ficar para a sessão fotográfica.
Я позвала моего друга на фотосессию, и парень предложил мне съемки и вскоре я поняла... что я могу делать хорошие деньги занимаясь сексом,
- Quem é que não gostava? Levei uma amiga para um ensaio e o tipo ofereceu-me um ensaio e depois percebi que podia ganhar muito dinheiro a fazer sexo,
Он прибыл в Оаху на трёхдневную фотосессию для публикации купальников в журнале.
Estava em Oahu há 3 dias a fazer uma sessão de fatos de banho.
И говорить не надо, что местные попытаются превратить фотосессию в метание гамбургерами.
Não sabemos se alguns locais não vão tentar fazer desta visita uma luta sobre alimentos.
Мы сделали фотосессию и эти фото оттуда.
Então fizemos uma sessão de fotos e algumas delas...
Как дела? - Хорошо. Я пропустил фотосессию с Иволгами.
Perdi a foto com os jogadores.
Киностудия хочет организовать фотосессию для выпуска афиш.
E eles querem fazer uma sessão fotográfica para podermos fazer os cartazes.
Они едут к пруду с утками на фотосессию.
Estão a caminho da sessão de fotos.
Он пришел на фотосессию и был таким ревнивым
Ele foi à minha sessão fotográfica e teve tantos ciúmes...
Когда ты сходил на фотосессию?
Quando é que fizeste esta sessão fotográfica?
А теперь они говорят, что мой релиз моего CD откладывается до тех пор, пока я не соглашусь на другую фотосессию.
Agora dizem que o meu CD fica de fora da agenda de lançamentos, até concordar em fazer outra sessão fotográfica.
Я подумала что могу пожертвовать фотосессию семейных портретов или вроде того.
Pensei em doar uma sessão de fotografias em família.
От ее фаната, который хотел бы заплатить за фотосессию.
Um fã da Hannah que queria pagar por uma sessão fotográfica.
Я думаю, что должен прийти на фотосессию с тобой. Правда.
Acho que devia ir à sessão de fotografias contigo.
Знаешь что? Я хочу прийти на фотосессию с тобой.
Quero ir à sessão de fotografias contigo.
Он и не знает, что нам пришлось отменить свадебную фотосессию и мой отец так разозлился, что пришел к нам и врезал Барни между ног.
Ele não faz ideia que tivemos de cancelar as fotos e que o meu pai está tão zangado que subiu até ao nosso quarto e lhe deu um pontapé na virilha.
Она не сможет, мама уехала из города, на фотосессию для журнала "Вены".
Na verdade, a mãezinha não pode tomar contar dele. Ela está fora a fazer uma sessão fotográfica para a capa da "Revista das Varizes".
Послушай, почему бы нам просто не надеть на Лили одну из футболок Алекс на сегодняшнюю фотосессию?
Porque não vestimos a Lily com uma das t-shirts da Alex para a foto desta noite?
Сейчас готовят фотосессию с шейхом, а потом мы перейдём к самому подписанию.
Eles estão-se a preparar para algumas fotografias com o Sheik, e, depois, vamos passar à assinatura propriamente dita.
Я видел вашу фотосессию в самолете.
Vi-te na Sports Illustrated no avião.
Мы сделали фотосессию.
Fizemos uma sessão de fotografia.
А не на фотосессию.
Não é uma sessão fotográfica.
Я вернусь в "Прайматек" на фотосессию.
Vou voltar para a Primatech para a foto.
Устроим фотосессию, где вы стоите на трибуне, а оппонента нет.
Tiramos uma fotografia sua no palanque sem olhar para ninguém.
Похоже, что он пропустит фотосессию.
Acho que ele vai perder as fotos.
Тогда устроим фотосессию потом.
Acho que podemos tirar as fotos depois.
Ты опаздываешь на фотосессию.
Estás atrasada para a sessão fotográfica.
Мы сделаем фотосессию в этом костюме.
Temos de tirar umas fotos para a capa do livro.
Мы можем хотя бы закончить нашу фотосессию?
Bem, pelo menos podemos terminar a sessão de fotos?
Я вернусь в "Прайматек" на фотосессию.
Vou voltar para a Primatech para as fotos.