Хернёй tradutor Português
335 parallel translation
Завязывай с этой хернёй!
Para com essa merda!
Подвязывай с хернёй, сынок и убирайся отсюда, пока беды на свою голову не нашёл.
Deixa-te de tretas, menino e põe-te a andar antes que te metas nalgum bom sarilho.
Как будто, все во что я верил оказалось выдуманной хернёй.
É como se tudo em que acreditava não passasse de mentiras.
Типа они этой хернёй гордятся. Мне нравится ТЭК-9.
Adoro a minha TEC-9...
Купил себе яхту со всякой высокотехнологичной навигационной хернёй.
Comprou um iate com todas as mariquices electrónicas...
Что за хернёй ты страдаешь?
O que é que estás a fazer? - Detesto-te!
Да я всё утро в лодке проторчал... распивая пиво, расказывая анекдоты и вообще страдая хернёй.
Eu passei a manhã toda num barco a beber cervejas, contar anedotas, e a malucar.
Слушай, я не могу заниматься хернёй со зрителями, или я провалюсь, я знаю это.
Digo-te uma coisa, eu não podia brincar com aquela gente, caso contrário sabia que ia prejudicar-me.
"Вот такой хернёй они занимаются". Правда?
"É assim que eles se divertem."
Я думал, мы просто будем страдать хернёй.
Como te atreves? Pensei que estivéssemos apenas a divertir-nos.
Люди там занимаются забавной хернёй!
É HBO, porque é ao vivo.
Честно говоря, я считал вас придурками, которые хернёй маются.
Esta é a Devin.
А потом я узнаю, что он отхуячивает долю компании на сумму в полляма. Глянь на него, сидит и делает вид, что они не занимаются этой хернёй на постоянке.
Espírito fala comigo.
- Напьемся, и будем херней страдать!
- Vamos beber ou dizer disparates? - Estamos a dizer disparates!
- Она у тебя с собой? - Конечно. Ты просто обязан разрушить себе мозг этой херней.
E como és meu amigo, faço-te a metade do preço.
Мы принесли вам весть о Мире, и Любви, и Доброте, и прочей херне, так что пропустите нас.
Nós somos os'Irmãos da Fé'. Nós não precisamos de bilhetes para andar com o amor.
Поют о какой-то херне, о том, что у них жрать нечего.
Todos esses brancos a cantarolarem sobre como ficaram sem gajas, a dizerem porque é que não têm cheta para a cerveja.
- Прекрати херней заниматься.
- Parem com esta treta.
Не страдайте херней. Мы пытались, но их агент сказал, что они все еще на пляже, и будут кувыркаться в песке вплоть до ноября.
Nós tentamos, mas o agente deles disse que estão na praia... e não vão sair da areia até novembro!
Хватит херней страдать.
Chega de besteira. Vou cair fora.
Займись какой-нибудь херней.
Faz uma porra qualquer.
Перед мой матерью... перед моей матерью тебе хватает наглости лежать здесь вот в этой херне?
Por que não o metes na rua! - Ele é teu irmão! - Meu irmão?
Надеюсь, что ты прав.... До сих пор не могу понять, как же с этой херней справиться...
Espero que tenhas razão, mas será que eu ainda encaixo aqui?
Поэтому я просто слоняюсь, болтаю о всякой херне, читаю комиксы.
Portanto, só relaxo... Leio livros de banda desenhada.
Нет необходимости в этой херне.
Nada desta treta é necessária.
я думаю со всей этой херней мы пропустим жеребьевку кубка.
Acho que com esta conversa toda vamos falhar o encontro da taça.
Ты, наверняка, уже слышал об этой херне, что случилась в Абилене? Ограбление банка.
Já sabes da merda que houve em Abilene, do assalto ao banco?
С ними можно спорить о цене и прочей херне и не бояться, что они выстрелят тебе в спину, понимаешь?
Podem discutir o preço, mas não são de nos enfiar um tiro nas costas.
Я 19 лет этой хернёй занимаюсь.
" "Dezanove anos desta merda?" "
Сожалею обо всей херне, которую натворил, о людях, которым навредил.
Lamento tudo o que fiz e as pessoas que maltratei.
Завязывать пора с этой оральной херней.
Estou farto desta cena dos broches.
- Вас этой херне в школе учат? !
Ensinam-te isso na escola?
- С этой херней выстрелов ни хера не слышно.
Não ouviram os tiros, com esta coisa.
Ты своей херней, мол, "Бога нет" маму расстроил.
Aquela conversa de que Deus não existe transtornou a tua mãe.
- Конец херне.
- Acabaram-se as tretas.
Не знаю, какой хёрней вы тут занимаетесь.
Não percebo que merda de negócio têm aqui.
Давайте завязывать с этой хернёй, отключаем воду и выкачиваем её из подвала.
Olá.
С волосами и прочёй хернёй всё в порядке?
Acreditas nisto?
- Майор, я- - - Я попросил тебя об одной маленькой херне....
Peço-lhe uma coisinha de merda...
Я и Бэй, мы позаботимся об этой херне... пока все не затихнет.
Eu e o Bey vamos tratar disso até isto acalmar.
Человек, который меня послал, такой херней не занимается.
O homem de quem falo não pode andar a ser roubado assim.
Снот маялся херней фиг знает как долго.
O Ranho fazia a mesma merda nem sei há quanto tempo.
Заставил меня бежать, ты чего херней занимаешься?
Obrigas-me a correr! Qual é o teu problema?
- Я пойду и скажу ему, что он херней занимается.
- Vou dizer-lhe o que ele pode fazer.
И ты хочешь поговорить о бюрократической херне?
E queres falar sobre'tretas burocráticas'?
Нет... Нет-нет, вы просто страдаете херней!
Não, só nos estás a fazer perder tempo.
А отсюда я могу видеть, как два моих детектива занимаются херней.
Daqui, o que vejo é dois dos meus detectives a perderem tempo.
Я просто хотел сказать, они тут толпятся все время... сбивают цены, занимаются херней.
Só estou a dizer que não param quietos, sempre a diminuir os preços.
Я об этой херне и знать не хочу!
Não quero ouvir essa merda.
Нам некогда херней страдать.
- Não é hora para brincar.
- Хватит страдать херней!
- Não é hora de brincar.