Хитрым tradutor Português
42 parallel translation
Считаете себя очень хитрым?
- Não pense que é esperto.
Мне нужно быть хитрым.
Estes jantares podem ser traiçoeiros.
Никогда не знал, что вы можете быть таким хитрым, командор.
Não sabia que podia ser tão mauzinho, comandante.
Он был хитрым врагом.
Branmer foi um grande inimigo.
У меня была способность приспосабливаться, и с каждой смертью я становился все более хитрым.
Tinha a capacidade de me adaptar... e com cada morte me fiz mais ardiloso.
Достаточно хитрым, чтобы сбежать, но как только вы стали свободным - почему вы продолжали сражаться?
O suficientemente ardiloso para escapar. Mas, uma vez livre, por que continuou lutando?
Да, да! Каждому из вас я послал по 300 бакарей... в виде трех сотенной купюры с Хитрым Диком. Отрывайтесь!
É verdade, enviei-vos a todos 300 paus, sob a forma de uma nota do Fundo do Tricky Dick.
Они считают тебя хитрым, воспитанным, очень умным.
Eles o descrevem como astuto, culto, muito inteligente.
ТЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ ХИТРЫМ КАК ЛИС, ЧТОБЫ ВЫЖИТЬ.
PRECISAS SER ASTUTO COMO UMA RAPOSA PARA SOBREVIVER.
'инансова € индустри € также распростран € ет свое вли € ние еще одним, более хитрым и незаметным, способом, способом, о котором не знают большинство американцев.
O sector financeiro também exerce a sua influência de uma maneira mais súbtil, uma que a maioria dos americanos não sabe.
Хитрым какой.
Essa é boa.
Здесь Джейна называют хитрым, как лиса, мошенником, а здесь...
Ela chama o Jane de coiote trapaceiro, e numa delas...
Тебе придётся стать лживым, хитрым и хладнокровным.
Tens que ser desonesto, frio e calculista.
Орландо, это выяснить, являешься ли ты очередным хитрым ребенком или убийцей.
Orlando, é descobrir se és só um rapaz espertinho ou um assassino.
Он был маленьким хитрым сукиным сыном, но, все же, у него было доброе сердце.
Ele era um filho da mãe torcido, mas lá no fundo tinha bom coração.
Моя роль - быть хитрым, послушным и не сомневающимся.
O meu papel é ser dissimulado, obsequioso e não ter escrúpulos.
огда работаешь два или три срока, становишьс € хитрым, старым сукиным сыном, бесперебойно функционирующим, финансово обеспеченным, с хорошими св € з € ми, с большой силой воли, и возможностью получить любые задницы на блюдечке.
Gente no segundo, terceiro mandato filhos da puta com operações seguras cheias de dinheiro, excelentes contactos e cheios de atitude... cuja intenção é apenas não serem derrotados.
Будучи очень, очень хитрым.
Foi muito, muito esperto, meninos.
В погоне за Клаусом тебе придется быть жестоким и хитрым.
- Para perseguir o Klaus vais ter que ser forte e subtil.
- Да. Ну, если я припозднюсь, значит, скорее всего, разбираюсь с хитрым глюком материнки "Интел".
Bem, se esta noite chegar tarde, provavelmente estou a lidar... com um problema da motherboard sem fios XD5 Intel.
Что-то о том что : "если ты не достаточно сильный, то тебе лучше быть хитрым".
Uma coisa sobre, se não és forte é melhor seres esperto.
Джей был хитрым, ловким, всегда на несколько шагов впереди, верно?
O Jay era difícil, astuto sempre a pensar à frente, não é? Sim.
Мы столкнулись с невероятно хитрым и могущественным врагом.
Estamos diante de um inimigo de inimaginável astúcia e poder.
Может тебе и не нужно быть хитрым.
- Como assim?
Хмм. Мог стать хитрым
Pode tornar-se traiçoeiro.
- Это они научили тебя быть хитрым засранцем, да?
Treinaram-te para seres muito espertalhão, não foi?
Надеюсь, они найдут свой путь хитрым способом.
Espero que consigam esquivar-se.
малыш-похиш-карате Билли Забка, коридорный с хитрым взглядом, и кузин Родин Клод с больной шеей.
O vilão do "Karate Kid", Billy Zabka. Um empregado com olhar matreiro. E o primo da Robin, Claude, do Quebec, com um problema no pescoço.
Постарайся не выглядеть таким... хитрым.
Tenta não parecer muito falso.
И те из вас, что думали знают, каким злым и хитрым он был, услышат о вещах в которые практически невозможно поверить.
E quando acharem que sabem como ele é, ouvirão falar dos seus esquemas quase impossíveis de acreditar.
Чтобы проникнуть в укреплённое убежище противника нужно быть хитрым.
Atacar uma posição reforçada com inimigos requer algum tato.
Последние несколько недель наша страна, наша планета вела тайное сражение, спровоцированное опасным и хитрым врагом, с таким врагом мы никогда не сталкивались...
Nas últimas semanas... o nosso país... o nosso mundo... tem andado a travar uma guerra secreta provocada... por um inimigo silencioso e mortal. Um inimigo... Diferente de qualquer outro que já tenhamos enfrentado antes.
Он не кажется таким хитрым.
Ele não parece muito inteligente.
Не знаю, посланы мои чувства к вам Богом или хитрым демоном, но я уверена, Уилкин Брэттл, чем бы это ни было, я всегда этого ждала.
Não sei se o que sinto por ti é a vontade de Deus ou o trabalho de um demónio astuto, mas tenho certeza, Wilkin Brattle, do que quer que isto possa ser, que é a coisa pela qual eu tenho estado à espera.
Ну, несмотря на то, что он был грубияном, Бун был хитрым тактиком как и любой генерал.
Apesar de ser uma pessoa difícil, o Boone foi um estrategista astuto, como qualquer general.
твоим хитрым умом, и твоим железным решением.
Totalmente rendidos à tua coragem, à tua inteligência astuta e à tua determinação.
Я буду хитрым.
Vou dar uma espreitadela.
Он был хитрым.
Ele foi esperto.
Всё это было хитрым планом побега.
Isto foi tudo uma jogada para fugir da cadeia.
Чувствовал себя Хитрым койотом, но более тупым.
Senti-me como o Wile E. Coyote... só que muito mais burro.
Я думал, что мы имеем дело с кем-то умным и хитрым, тем, кто пытает с жестоким цинизмом, но суицид вкупе с дискредитацией собственной компании...
Pensava que estávamos a lidar com alguém inteligente e esperto, que torturava com um sentido brutal de ironia, mas matar-se a si própria enquanto humilha a sua empresa...
Да нет, я себя хитрым не считаю.
- Não mesmo!