Холмами tradutor Português
31 parallel translation
Следи внимательно, особенно за теми холмами.
Fica atento, principalmente àquelas colinas.
Это ты стрелял за холмами?
Eras tu o que disparava sob as colinas?
Мы остановимся в каньоне Мертвеца. Мы спрячемся за Пестрыми холмами.
Acampamos no desfiladeiro Dead Man's. Junto aos montes Painted.
За теми холмами гасиенда.
Do outro lado dos montes... a hacienda.
Я заметил, что железнодорожные бандиты уже за теми холмами.
Reparei que os operários já estão por detrás daquelas colinas.
В этот самый момент последние лучи солнца исчезают за западными холмами.
Agora que os últimos raios dourados do pór-do-sol, estão a desaparecer por detrás das colinas ocidentais.
Я сниму тебе домик за холмами
Reservo-te uma casa sobre as colinas.
Вон за теми холмами.
Atrás dessas colinas.
Расставьте посты и следите за холмами.
Traça um perímetro e vigia as colinas.
Где-то, за холмами, есть гораздо лучшее место... там широкие равнины, много деревьев... и трава.
Há um lugar, um lugar melhor lá fora, além daquelas colinas, e lá há muito espaço e muitas árvores... e grama.
Мне снилась огромная волна Нависшая над зелёными лугами и холмами.
Sonhei que via uma grande onda cobrindo as terras verdes e as colinas.
Звездные Врата были подбиты. Мы не могли выйти... Поэтому мы скрылись за холмами.
A porta astral foi atingida e nao pudemos sair, por isso fugimos para as colinas e o drone seguiu-nos.
Яркий свет появившийся над деревней... столкнулся с холмами.
Uma luz brilhante apareceu sobre a vila... e despenhou-se nas montanhas.
За холмами другие такие же.
Depois do monte, há outro igualzinho a este.
Сразу за Серыми холмами.
- É logo a seguir às Colinas Cinzentas.
Она может смотреть на солнце, садящееся за холмами.
Pode ver o pôr-do-sol sobre as colinas.
Полетим над холмами и морем
Acima da serra e do mar
Эй, можете спеть "Далеко за холмами"?
Sabes cantar o "Over The Hills And Far Away"?
За теми холмами.
Por detrás destas colinas.
Самолет прямо за теми холмами.
O avião está do outro lado daqueles montes.
" луна всходила над холмами, и казалось, что она едет прямиком к луне... Понимаете
" a lua estava a nascer por detrás da colina, e parecia que ia para a lua, sabes?
Такой солидный, с крутыми холмами.
Substancial, só colinas ondulantes.
Это огромный ландшафт, покрытый холмами.
É um grande terreno, altas conseqüências.
Вот здесь, между этими холмами.
Aqui nestas pequenas colinas.
Вот над теми холмами?
Aqueles montinhos? Sim, bem... nada de mais.
Эти сестры, из дома за холмами Рима.
Estas irmãs são de uma casa para lá das colinas de Roma.
Их место обитания прямо за теми холмами.
Vivem do lado de lá daquelas colinas.
Что, если этот кто-то - чума, что пришла на твою землю и надругалась над её холмами и речными потоками?
E se esse alguém fosse uma praga que houvesse chegado nas tuas terras e houvesse violado as tuas montanhas e riachos?
Под этими холмами спрятано золото.
Há ouro nestas colinas.
Без сомнения, ее внимание захвачено полями сахарного тростника и изящными пальмами, глубокими синими водами над белыми коралловыми песками. Впечатляющими зелеными холмами, утопающими в растительности, и нежными ритмами танцев и песен.
Distraída, sem dúvida, com campos ondulantes de cana-de-açúcar e palmeiras graciosas, com mar azul além das areias brancas das praias, com as colinas verdes dramáticas de vegetação densa e os ritmos sutis do canto e da dança.
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка.
... há alguém mais bela do que eu? Para lá das colinas verdes. Para lá da sétima catarata.