Хоромы tradutor Português
30 parallel translation
Не робей, тебе лучше нас хоромы никто не поставит.
Não tenhas medo! Ninguém te fará melhor o trabalho do que nós.
Только поставьте хоромы самые хорошие ".
"Só quero que a minha casa seja a mais bonita".
У младшего братца хоромы построим не хуже этих.
A casa do seu irmão mais novo vai ficar melhor ainda.
Знаешь, у тебя здесь настоящие хоромы.
Cass, tens aqui um andar de luxo.
- Ничего себе хоромы, Тони.
- Que casarão.
- Я батрачу, чтобы оплатить вот эти хоромы, огромные телевизоры, еду в холодильнике, видеоигры, всякие разные скутеры-велики, университет! И ради чего?
Trabalho o dia inteiro para pagar uma casa de 600 metros quadrados, uma boa televisão, comida na mesa, jogos de vídeo, toda a espécie de aceleras e bicicletas, a Universidade de Columbia, e para quê?
Я протестую... этот чувак еще и мои хоромы разъебал.
Protesto... este gajo também me deu cabo do apartamento todo.
Посмотри на эти хоромы.
Olha para este sitio.
Одарял бы её хоромы своими кортофелинами мести!
Vou esfregar os meus tomates pela sua casa toda.
ѕогоди, вот увидишь, какие просторные хоромы в раю.
Espera até veres os espaços amplos no Céu.
Обставлять их хоромы, вешать картины и дорогое имущество, чтобы они щеголяли деньгами и оказались на вершине постыдной, жестокой, предвзятой, безграмотной, сексуально угнетенной, самоуверенной нации.
Apartamentos'chics'para decorares, para os encheres de arte e coisas caras, para que possam ostentar todo o dinheiro deles e estarem no topo dos 1 % desta vergonhosa, violenta, preconceituosa, analfabeta, sexualmente reprimida, nação livre!
Роскошные хоромы, ничего не скажешь.
- É um verdadeiro luxo.
Она бегает здесь, пытается ситуацию с парнем развить с её знакомым доктором, который выбил для нас эти хоромы.
Está a tentar namorar com o médico amigo que nos arranjou o quarto VIP.
Не хоромы, но если хочешь, она твоя.
Não é muito, mas é seu se quiser.
С фига ли удобнее платить за шикарные хоромы, когда можно зависнуть у своего менеджера?
Porque é que me sentiria mais confortável a pagar por comodidades quando posso ficar com o meu manager?
Он хочет, чтобы я прокрался в его хоромы и забрал всю его хрень.
Quer que eu entre na sua mansão, e apanhe todas as suas coisas.
Не ожидай увидеть хоромы.
Não esperes um castelo.
Это точно не хоромы мэра.
Não é exactamente a mansão do Presidente.
Знаю, это конечно, не хоромы, но здесь безопасно.
Não é grande coisa, mas é seguro.
Что толку иметь хоромы и сидеть в них безвылазно?
De que adianta ter uma mansão, se estão sempre aqui?
Хоромы прямо.
É palaciano.
Красивые хоромы.
Casa gira...
Она видала хоромы и по круче, чем торжественный зал в Гимле.
Ela vê um salão mais justo que o sol, coberto com palha de ouro, em Gimle.
Зацени эти хоромы.
Olha estes palhaços.
Наш дом не хоромы.
A nossa casa... Não é uma casa luxuosa.
Типа, мечта иметь одни такие хоромы.
O sonho de ser dono de umas destas casas.
Просто хоромы за полцены.
É uma mansão, por metade do preço.
- Потеряете эти хоромы.
E perde um apartamento T6.
Добро пожаловать в хоромы Мартини.
Entrem no castelo Martini!
Но нужны ли нам такие хоромы? Корал, речь идет о наших детях.
Coral, é dos nossos filhos que se trata!