Храпишь tradutor Português
47 parallel translation
Насколько я помню, лёжа на спине, ты храпишь. Так.
Se bem me lembro, quando dormes virado para cima, ressonas.
- "Вечно ты отвернешься от меня и храпишь."
- "Só sabes virar as costas e ressonar."
Господи, как ты храпишь.
Meu Deus, tu ressonas mesmo alto.
"Ты храпишь!", "Пошёл отсюда!", "Закрой пасть!"
"Tu ressonas!" "Sai daqui!" "Cala a boca!"
- Спасибо, что остался спать у меня. - Ты храпишь.
- Obrigado por teres ficado cá.
Затычки для ушей, чтобы не слышать, как ты храпишь.
Tampões para os ouvidos, para quando ressonas.
Ты храпишь, всюду бросаешь боксёрские перчатки, переключаешь на спортивный канал, когда я смотрю новости...
Tu ressonas... deixas as cuecas no chão... e mudas para o canal de desporto quando estou a ver as noticias... e eu...
Ты храпишь.
Estás a ressonar.
Только шерсть спиной и храпишь, слышь : "хх-хх-ррр-р-аа."
O pior é que és gordo e ressonas assim... Mas vamos remediar isso.
Ты храпишь
Ressona?
" Ты храпишь, но я все равно выйду за тебя.
VOCÊ RONCA. MAS ME CASO COM VOCÊ MESMO ASSIM.
Нам вообще не следовало вместе спать, | потому что ты храпишь.
Bem, nós não devemos dormir juntos porque tu ressonas.
ты немного храпишь Что?
- Tu ressonas um pouco.
ты просто немножко храпишь.
- É que ressonas um pouco.
я жила около автотрассы, поэтому меня это не беспокоит а вообще ты храпишь ты спала прошлой ночью?
Cresci ao lado da auto-estrada, não me incomoda, mas ressonas. - Dormiste alguma coisa?
и я... я, прости ты храпишь?
E... Desculpa. - Ressonas?
Орсон, дорогой, из-за падения во время пожара твой нос сломан и ты сильно храпишь.
Orson, meu amor, no incêndio partiste o nariz, de tal forma que agora ressonas.
- Знаешь, из моих знакомых ты единственный храпишь не засыпая.
És o único ser humano que eu conheço que ressona quando está acordado.
Подожди. Надеюсь, ты не храпишь?
Espera aí, não ressonas, pois não?
- Храпишь.
- Ressonas sim.
Я скучаю по факту того, что около... 2.30 ты храпишь где-то семь минут.
Sinto falta de, por volta das 2h30 de todas as manhãs, tu ressonas por exactamente sete minutos.
Ты храпишь.
Tu ressonas.
Ты храпишь. Извини.
Estás a roncar.
Чувак... Ты храпишь как паровоз.
Parece um camião a ressonar, meu.
Ты храпишь. Я?
- Estás a ressonar.
А ты знаешь, ты храпишь?
Sabe que ressona?
Милый, ты храпишь.
Querido, estás a ressonar.
Ты жуешь с открытым ртом, ты врешь о геле в своих волосах и ты храпишь.
Tu mastigas com a boca aberta, mentes sobre o gel no cabelo e roncas.
Хьюго, у тебя непереносимость лактозы, Ты храпишь, ты боишься сканирования сердца Потому что у твоей семьи болезнь сердца.
Hugo, és intolerante à lactose, roncas, tens medo de fazer electro cardiogramas porque é um mal de família.
Ты храпишь.
Tu roncas.
Кэм, ты храпишь.
Cam, estás a ressonar.
Ты не храпишь.
Tu não ressonas.
Храпишь.
- Ressonas, sim.
- Ты храпишь.
- Tu roncas.
И кстати, ты храпишь.
Tu ressonas a propósito.
Кстати, ты храпишь.
Tu roncas, já agora.
Какого хера, ты тут храпишь, вместо того чтобы искать меня?
Por que caralho estás a dormir a sesta em vez de me procurares?
Есть и худшие способы провести время, чем смотреть, как ты храпишь.
Há formas piores de passar o tempo do que a ver-te a ressonar.
А ты храпишь во сне.
Você dorme profundamente?
Храпишь!
- Ressonas, sim.
Ты никогда не храпишь. - Не храплю.
- Eu não faço.
Ты храпишь во сне.
Tu ressonas.
ты храпишь!
Ressonas!
Ты храпишь!
- Que vergonha!