Христианином tradutor Português
91 parallel translation
ћежду христианином и € зычником.
O oceano que separa um cristão de um pagão.
Предан христианином, спасен мавром.
- Ganhaste a inimizade do teu povo...
Судя по тому, что я слышала, он был не совсем христианином.
Então, mas e porquê?
Он будет вам подлинным христианином готовым подставить другую щёку. Он захочет, чтобы распяли его, а не он. Его будет тошнить со страшной силой при мысли об убийстве даже мухи.
Terá agora um bom cristão pronto a dar a outra face pronto a ser crucificado em vez de crucificar doente com o simples pensamento de matar uma mosca.
Мне доставила большое удовольствие встреча с копом-христианином.
Foi um prazer conhecer um policia cristão.
Возможно, я не был хорошим христианином.
Sei que não tenho sido o melhor cristão.
Он был таким убеждённым христианином.
Ele era um cristão convicto.
Нужно было мне сразу выругать тебя, когда ты первый раз высказала свои подозрения но будучи христианином, я каюсь.
Devia ter negado, quando me falaste na tua suspeita, mas confessei, como um cristão!
Хочет быть настоящим христианином не хочет огорчать своих друзей перед праздниками.
Sendo ele um bom cristão não quer que ninguém fique sem durante as festas.
Я виновен в том, что изменял жене был плохим мужем плохим христианином.
Sou culpado de enganar a minha mulher... De ser um mau marido... e um mau cristão.
Как Вы стали христианином?
Como se tornou cristão?
Тогда скажи мне, почему ты говоришь, что он был хорошим христианином, а другие думали, что он был плохим христианином?
Que descanse em paz... Já está?
- Надо быть крещеным христианином и платить 2 доллара в месяц.
Ter um baptismo cristão e pagar os dois dólares de jóia.
Христианином.
Um cristão.
Кто-то спрашивает их, что значит быть христианином, они дают ответ.
Se lhes perguntarem o que significa ser cristão, eles respondem.
первый еврей... который стал христианином...
primeiro judeu e depois cristão. Cristianismo.
Хорошо, вперёд, смейся над фанатичным христианином, но я говорю тебе, Весь мир будет очищен вскоре.
Ok, vá em frente, goze com o "freak" que acredita em Jesus mas estou-lhe a dizer, que o mundo inteiro será "limpo" muito brevemente.
Я это к тому, что если ты убиваешь людей, то на каком-то уровне ты наверняка хочешь стать христианином.
Estou a dizer que, se anda por aí a matar pessoas, a algum nível tem de querer ser cristão.
Я думала, Константин был христианином.
Pensava que Constantino era Cristão.
Да, я... я всегда... был христианином, и думаю что это, наверно, та вещь, которая меня больше всего бесит в происходящем.
Acho que é o que mais me incomoda em tudo o que se está a passar.
Я стал христианином в...
Sou cristão... Era...
"Христианином быть очень хорошо."
Que é uma coisa boa ser-se cristão.
С чего мне притворяться христианином?
Porquê fingir ser cristão?
Я не уверен, но будучи христианином, предполагаю худшее!
Não tenho a certeza. Mas como cristão assumo o pior.
Дасти Ди вышел из тюрьмы и стал примерным Христианином.
O Dusty D saiu da prisão e é um cristão renascido.
Этот человек был когда-то образцовым христианином.
Este homem um dia conhecido por ser um modelo Cristão.
Чтобы быть с ней, я готов стать простым христианином.
Para ficar com ela, eu voltarei a ser apenas um Cristão.
Но я ожидал чего-то большего от человека считающего себя христианином.
Esperava mais vindo de um cristão convicto.
Почему бы она не занималась сексом со мной, если бы я стал христианином?
Porquê que ela não faria sexo comigo mesmo que eu me tornasse cristão?
- Пожалуйста ты ведь не станешь сейчас христианином?
- Por favor. Não vais dar uma de cristão para cima de mim pois não?
Быть христианином означает завершение греховной жизни и возвышение к новой жизни с Богом.
A Igreja recebe esta criança com alegria. Seguir a Cristo significa morrer para o pecado e erguer uma nova vida com Ele.
Доблестный защитник порядка на улицах в наших школах и домах детектив Вашингтон был христианином любящим семьянином и исключительно преданным своей трудной службе полицейским.
Desde o tempo nas ruas, ao tempo nas escolas e casas, o Detective Washington era incansável na sua devoção a esta igreja, no seu amor por esta família e na sua dedicação a este departamento.
Когда фактически, эти люди понимали очень хорошо, что было различие между "быть христианином" - Во времена Джефферсона меньше людей ходило в церковь и реже. и "быть американцем".
Quando, na realidade, estes homens percebiam bem a diferença entre ser cristão e ser americano.
- Ну во-первых, меня там учат быть христианином.
Pelo menos, ensina-me a ser cristão.
Тогда я был христианином.
Naquela altura era cristão.
К тому же, так получилось, что он не стал бы ревностным христианином
Não é o católico mais inteligente da Bíblia, ok?
И не будь я настоящим христианином, я бы сказал : "Я же вам говорил".
E se não fosse tão cristão, diria, "Eu avisei-vos".
Но он был христианином, Уилл! И он не обладал способностью превращаться в летучую мышь!
E não possuía a habilidade de transformar-se num morcego!
Ты не можешь просто так взять и стать христианином, Фрэнк.
Não podes simplesmente aparecer e ficar cristão, Frank.
Послушай, Кливленд, Роберт пришел к тебе из-за нужды, и ты должен быть прилежным Христианином и помочь ему.
Olha, Cleveland, o Robert veio até ti no seu tempo de necessidade, e tens de ser um bom cristão e ajudá-lo.
Я знаю, мы не беседовали с тобой, с тех пор, как Донна пугала меня беременностью, но мне необходимо немного поговорить с тобой о моём друге, Тиме, который я думаю, был прилежным Христианином...
Eu sei que não nos falamos desde o susto de gravidez da Donna, mas preciso de dizer uma pequena coisa sobre o meu amigo Tim, que pensava que era um bom cristão... Vá lá!
- Вы считаете себя христианином? - При чем тут это?
- Intitula-se a si mesmo cristão.
Как ты можешь после этого продолжать называть себя христианином?
Como agem assim e se dizem Cristãos?
А! Ходили слухи, будто он гей, но он был таким добропорядочным христианином, что все задавались вопросом - как это возможно?
Sabem, ouvi dizer que ele era gay mas era um bom cristão toda a gente se interrogava, sabem, como é que era possível?
Понимаешь, Кристин, я всегда буду христианином в первую очередь, а уж потом вампиром.
Sabe, Christine, serei sempre... um cristão antes de ser um vampiro.
Стефан стал таким образом первым, христианином-мучеником.
Estevão se tornou o primeiro mártir cristão.
- Он возродился христианином.
- Ele é um cristão renascido.
Не был бы христианином.
Não seria uma atitude cristã.
И тогда я смогу заключить мир с другом и союзником-христианином, а не с врагом.
E assim, posso fazer paz com um amigo cristão... e não com um inimigo.
Ты хочешь, чтобы один из нас стал христианином?
Queres que um de nós seja cristão?
- Христианином.
- Cristão.
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христианка 18
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христа ради 121
христианка 18
христиански 93