English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Х ] / Хубилай

Хубилай tradutor Português

59 parallel translation
Господин Хубилай... мы сожалеем.
Senhor Kublai, por favor, aceitai o nosso remorso.
Великий Хубилай Хан.
O Grande Kublai Khan.
Хубилай слишком силен.
O Kublai é demasiado forte.
Мы бы победили при Учане если бы Чингисхан или наш Господин Хубилай приказали наступить.
Teríamos sido vitoriosos em Wuchang, se o Gengis Khan ou o Senhor Kublai estivessem ao comando.
Великий Хубилай Хан заинтересован в мире с Южным Китаем.
O Grande Kublai Khan está interessado na paz com a China do Sul.
Я только что получил сообщение о том, что Великий Хубилай Хан не будет на моих переговорах.
Acabei de saber que o grande e nobre Kublai Khan não comparecerá na minha negociação de paz.
Хубилай хан мой лидер, мой правитель.
O Kublai Khan é o meu líder, o meu guia.
Хубилай хан выиграет.
O Kublai Khan vai vencer.
Хубилай! Хубилай!
Kublai!
Ты должен отдохнуть, Хубилай.
Tens de descansar, Kublai.
Пусть это будет твое последнее завоевание, мой хан Хубилай.
Que seja a tua conquista final, meu Khan Kublai.
Ты поедешь с домом Хубилай.
Tu vais com a Casa de Kublai.
Хубилай зол от поражения.
Kublai está cansado de derrotas.
Послушай меня, Хубилай.
Ouça-me, Kublai.
Трагедия, что судьба не даст ему времени засвидетельствовать смерти Хубилай Хана.
É uma tragédia que o destino não lhe dê tempo para testemunhar a queda do Kublai Khan.
Хубилай настаивал на китайском имени...
O Kublai insistiu num nome chinês.
Великодушно с вашей стороны, Великий Хубилай.
Muito complacente, Grande Kublai.
"Хубилай, ты зачем измельчаешь алмаз, как девчонка, когда должен охотиться на оленя?"
"Kublai, porque estás a secar carne como uma menina, quando devias estar a caçar veados?"
Нет, господин Хубилай.
Não, Senhor Kublai.
Хубилай, ты цитируешь те писания, которые тебе больше подходят.
Kublai, citas a santidade que mais te convém no momento.
Вы счастливец, Лорд Хубилай.
Sois abençoado, Senhor Kublai.
У вас нет выбора, Хубилай.
Não tendes escolha, Kublai.
Хубилай тысячелетней давности, стоит около 20 миллионов.
O que é? Um Kublai Khan com mil anos, provavelmente valendo cerca de 20 milhões.
Не птиц, юный Хубилай.
Não são pássaros, jovem Kublai.
И Хубилай груб... в лучшем случае... когда приходит пора понять жертвы своих слуг.
E o Kublai ignora, na melhor das hipóteses, os sacrifícios daqueles que o servem.
Было ли в числе этих предательств то, что вы, прячась под знамёнами Хубилай-хана, убили моих людей?
Nesta traição, escondestes-vos atrás do estandarte de Kublai Khan e chacinastes o meu povo?
Право по рождению наших детей не там, где заявляет Хубилай.
A herança que deixamos aos nossos filhos não está lá fora, como diz Kublai.
Господин Хубилай... вы останетесь Ханом всех Ханов.
Senhor Kublai, vós ides permanecer o Khan dos Khans.
Такова природа выборов, Хубилай.
É assim que funcionam as eleições, Kublai.
Твой народ будет удивлён, почему великий Хубилай так боится, что их голос будет услышан.
O teu povo perguntar-se-á porque tiveste tanto medo de os deixar falar.
Не говоря уже о таком непредсказуемом, как Хубилай.
Muito menos um tão imprevisível quanto o Kublai.
Что если Хубилай выиграет на курултае?
E se o Khan vencer o Kurultai?
Хубилай мой племянник.
O Kublai é meu sobrinho.
Ты выше этого, Хубилай.
És melhor do que isto, Kublai.
Твои слова больше меня не задевают, Хубилай.
As vossas palavras já não me afetam, Kublai.
Хубилай много раз обещал оставить христиан в покое.
O Kublai comprometeu-se a deixar os cristãos em paz.
Хубилай не питает злобы к нашей вере.
O Kublai não tem qualquer má vontade contra a nossa fé.
— Хубилай... — Нет, ты этого не делала.
- Nunca fizeste.
— Кто? Хубилай поедет в сюда?
O Kublai viajar até às terras centrais?
Хубилай, наконец, решил ответить на мой вызов.
Finalmente, o Kublai vê que o meu desafio tem de ser respondido.
Хубилай продемонстрировал силу, показав, что принял мой вызов серьёзно.
O Kublai fez-me uma exibição de força para mostrar que levou o desafio a sério.
Великий Хубилай хан не приехал к нам и даже не пригласил нас к нему.
O Grande Kublai Khan não vem ter connosco, nem sequer nos convida a ir ter com ele.
Хубилай был на нашей земле, окруженный нашей армией с твоим клинком у своей глотки, и ты его отпустил.
O Kublai esteve na nossa terra, cercado pelo nosso exército, sob a tua espada, e tu deixaste-lo escapar.
Удачный момент, пока Хубилай отправится в Шанду.
É um momento auspicioso, com o Kublai a caminho de Xanadu.
Вода принадлежит Хубилай хану, принцесса.
Essa água pertence ao Khan, a Kublai, Princesa.
Хубилай дальновидный человек.
O Kublai é um homem de visão.
Ты напуган, Хубилай.
Tendes medo, Kublai.
Если мы победим на курултае, Хубилай придёт за нами, что вернуть своё.
Se vencermos o Kurultai, o Kublai tentará recuperá-lo.
Проклятие многоликого Хубилай-хана!
Malditas sejam as muitas bocas de Kublai Khan!
Хубилай, монгольский хан, правит крупнейшей империей на земле.
Kublai Khan, Rei dos Mongóis, reina o maior império na Terra.
Хубилай, пожалуйста...
Por favor, Kublai...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]