Худшего tradutor Português
229 parallel translation
Фред, если ты не придёшь на похороны, я буду худшего мнения о тебе.
Fred, se não apareceres no enterro, vou levar isso a mal.
Японцы просто не могли выбрать худшего места. Здесь нет дна.
Os japoneses não podiam ter escolhido pior local.
Когда я узнал, что в роли общественного обвинителя выступает Эмиль Хан, я понял, что нужно ожидать худшего.
Esperava o pior... quando vi... que Emil Hahn era o promotor público.
я о тебе думаю. а даже у своего худшего врага я бы не стал вымогать ни цента.
Eu não extorquia um centavo ao meu pior inimigo.
Когда мы узнали об Альдеране, мы боялись худшего.
Ao ouvirmos falar de Alderaan, esperámos o pior.
О, Боже мой! Худшего я никогда не слышал!
Meu Deus, é a pior coisa que já ouvi na vida!
Они делают так, чтобы избежать худшего.
"Fazemos isto para evitar aquilo".
Я опасаюсь самого худшего.
Temo o pior.
Я начал ее искать, но в течение 8-ми месяцев я опасался худшего.
Desapareceu? Iniciei uma investigaçäo, mas durante oito meses imaginei o pior.
Речь не идет об опрометчивом браке, мы опасаемся худшего.
Por imprudente que fosse este casamento, receamos algo pior.
Я никогда не желал ему чего-то худшего, чем это
Nunca lhe desejei mal maior do que este.
Разумеется, все ожидали самого худшего, что все пассажиры и члены экипажа погибли.
Claro, todos esperavam o pior. Que os passageiros e toda a tripulação tivessem morrido.
Ты заслуживаешь и худшего.
Tu mereces ainda pior que isso.
Опыт, к сожалению, диктует мне ожидать худшего.
A experiência, infelizmente, ensinou-me a esperar o pior. Estou a detetar algo.
Худшего Дня Благодарения ещё не бывало
É que é o pior Dia de Acção de Graças de sempre.
ћой бьвший муж приучил мен € ждать от мужчин худшего.
O meu ex-marido arrasou o meu senso para avaliar relações.
Выпьем за Берни - самого худшего брокера в мире.
A Berne, o pior corretor do mundo.
И за Тони - худшего хозяина ресторана.
E a Tony, o pior restaurateur.
Худшего времени не найти.
Eu fico na merda, se você fizer isso. Esta altura é péssima!
- Как скоро ожидать худшего?
- Quando é que começa o pior?
Худшего альпиниста я не видел. Не смогла подняться на лестницу.
Do pior que já vi. Nem a um escadote consegue subir.
- Я заслужила худшего.
- Já levei pior.
Агент Доггетт, агент Скалли, у меня плохие новости, на вершине худшего.
Agente Doggett, agente Scully, tenho notícias muito más.
Если это так, то худшего и придумать невозможно.
Porque se é assim, foi o pior conselho que já ouvi.
Вы " re ответственный в течение худшего месяца моей жизни!
És responsável pelo pior mês da minha vida!
В любом случае, мистер Грили мы должны быть благодарны, что не случилось худшего.
De qualquer forma, Sr. Greely podemos estar todos agradecidos por não ter sido ainda pior.
Всегда ожидаю худшего.
Sempre à espera do pior.
худшего крестного отца для Иможен трудно придумать ты же меня знаешь.
Eu não poderia lembrar-me de um padrinho pior para ela. Sabem como sou.
Ты заслуживаешь худшего.
Tu mereces pior.
- Я еще не рассказал самого худшего.
- Ainda não ouviram o pior.
- Я взял твоего худшего, ты забыл?
- Levo o teu pior, lembras-te?
Трезво рассудив, Грэйс решила, что разумнее надеяться на лучшее, чем опасаться худшего. Она подумала, что в свой выходной день ей нужно спокойно помыться и постирать свою одежду. По какой-то причине она была уверена, что жители придуманного Томом городка о таких вещах даже не помышляют.
Sensatamente, Grace escolheu esperar pelo melhor em fez de recear o pior, e planeou passar o dia calmamente a lavar as suas roupas e ela mesma, que, por alguma razão, tinha a certeza que nenhuma das personagens da ficção de Tom sonhariam em fazer.
Я ожидаю худшего от его козака.
Espero o pior da cossaca.
А может быть ты опасаешься самого худшего?
Ou talvez você apenas tende a despertar isso nas pessoas.
Опасаясь худшего, прошу тебя поставить стакан рейнвейна на другой ларчик.
É por temer o pior que te peço, deixa um grande copo de vinho do Reno no cofre errado.
О я знаю о событиях, которые снова еще раз скомпрометировали Неоценимое суждение полковника Онилла. И факт, что в его последней официальной миссии, он подвергся гневу худшего врага человечества от имени нас всех...
Estou a par dos acontecimentos que mais uma vez comprometeram o inestimável discernimento do Coronel e o facto de, na sua última missao oficial, ter provocado a ira do pior inimigo da humanidade em nome de todos nós.
Я всегда ожидаю худшего.
Espero sempre o pior.
Я научилась быть циничной и ждать от людей самого худшего.
Passei a esperar sempre o pior possível dos outros e já não quero viver assim.
Но послушайте мудреца - ожидайте худшего.
Mas aceita um conselho de um sábio... espera pelo desapontamento.
Ожидайте от врага самого худшего.
Esperem um ataque massivo do inimigo.
Он заслужил худшего.
Ele merecia pior.
Каково мне? Честно говоря, я ожидал гораздо худшего.
Bem, para dizer a verdade, não é tão terrível como eu pensei que seria.
Вот зараза, я умудрилась выбрать худшего из кандидатов на роль любовника-однодневки.
Escolhi a pior pessoa para ter um encontro de uma só noite.
Мне назначили общественные работы. Это дети из Накл бич – худшего района Нью-Йорка.
Santo Deus, Donaghy, penteaste o cabelo com um osso de frango?
- Да. В жизни не слышал худшего совета.
Esse é o pior conselho que eu alguma vez ouvi.
Худшего пидчера, худшего пидчера в Америке.
- O pior lugar... - A pior posição na América.
Ну, он не молодой человек, так что сердечная или дыхательная недостаточность могут избавить его от... от худшего, но тремор в конечностях при покое... шаркающая походка, замирание на месте, неспособность начать движение... потеря координации движений в целом.
Ele não é jovem, pelo que uma paragem cardíaca ou respiratória pode poupá-lo do pior, mas tremores com os membros parados, andar arrastado, ficar imóvel, incapaz de iniciar qualquer movimento, perda de coordenação motora...
Ёто, конечно, самый трудный мес € ц дл € такого длинного морского путешестви €, хот € € прин € ла определенные меры, чтобы уберечь Ћеди Ѕертрам от худшего, гарантиру €, что € буду первым человеком, узнавшим о любой фатальной катастрофе.
Certamente é o pior mês para fazer um cruzeiro pelo mar, mesmo que tenha tomado certas medidas para evitar o pior à Madame Betram, garantindo que serei a primeira em informar me de qualquer... possível catástrofe.
ќднако, бедна € стара € леди, возможно, не могла выбрать худшего времени.
Mas a pobre mulher não podia escolher pior momento.
Надеюсь, ты не прощаешься с ней. Люди приходили в себя и после худшего.
Enquanto não te tiveres a despedir, quero dizer, hà pessoas que voltaram de pior.
Из людей с этим именем я самый младший, за неимением худшего.
Sou o mais jovem desse nome, à falta de pior.