Худших tradutor Português
205 parallel translation
Люди выживали и в худших условиях.
Os humanos sobreviveram sob condições piores.
У тебя одна из самых худших репутаций в этом городе.
Tens uma das piores reputações desta cidade.
Я бывал и в худших ситуациях.
Já estive bastante mais enrascado.
По ней из тех, кто живёт в этом мире, Дохлая Собака отбирает себе самых лучших и худших, и большую часть - прогоняет.
De todas as pessoas do mundo as melhores e as piores são atraídas por esta quinta.
Возможно, это был один из худших тостов за все времена.
Deve ter sido um dos piores brindes da História.
Ничья, девятка худших игроков, двух выбили, база готова, Строберри, ушёл.
No final da nona. Dois fora, base lotada. É vez do Strawberry.
Бренда работала на человека по имени Дуарто Фелиц - одного из десяти худших декораторов интерьера в Нью-Йорке.
A Brenda trabalhava para um Duarto Feliz. Um dos dez piores decoradores de Nova lorque.
Мы худшие из худших! Ебаные отбросы на Земле!
Somos o que há de mais reles, o refugo da porcaria da Terra!
- Двух его худших учеников.
As suas duas piores alunas.
Фактически, это был один из наших худших урожаев водяных слив в году.
Na verdade, esta é uma das piores temporadas em anos.
На какой-то миг своей жизни, посвященной служению он стал одним из своих худших инстинктов.
Por um instante, após uma vida de serviço... ele tornou-se nos piores instintos dele.
Нет-нет-нет. Это я - король худших Дней Благодарения.
Eu sou o rei dos maus Dias de Accão de Gracas.
Ты - король худших Дней Благодарения
És o rei dos maus Dias de Accão de Gracas.
Я бывал и в худших местах.
Eu já fui exposto com coisa pior.
Но экипаж, люди в лучших и худших своих качествах выполнили задание.
Mas a tripulação, a Humanidade, no seu melhor e no seu pior, cumpriu a sua missão.
Я полагаю, что ребенок может испытывать... сотню худших времен насилия чем то, что Гиш прошёл... а также вырости... и никогда, ни разу не повредить кого либо.
Eu acredito que uma criança pode experimentar... centenas de abusos piores do que o Gish passou... e ainda crescer e ser... alguém que nunca, jamais, de maneira nenhuma, magoe outro ser humano.
Это, возможно, будет не самый худший день в их жизни, но он войдет в пятерку худших.
Não é o pior dia da vida deles, mas está nos primeiros cinco.
Говорю вам, они сами напросились, ведь они были худшими из худших. Настоящая шайка-лейка.
Mas é bem feito, eles eram do pior que havia.
Мы находили выход из худших ситуаций.
Temos saído de situações piores. Fixe o curso.
Одним из худших и крутых преступлений. И всё из-за того, что насмотрелись на тебя по телевизору, крутой ты болван!
Mãe, pai, o nosso belo rancho!
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
Somos capazes de sobreviver, inclusivamente às piores dores.
Результат не из худших.
Não está tão mal. Vá pra casa
Ее родители оплатили этот остров и два мои худших фильма.
Os pais dela pagaram esta ilha e dois dos meus piores filmes.
Я не знаю, я пошла на поводу у своих худших инстинктов.
Não sei. Cedi aos meus piores instintos.
Оставляю за плечами два худших месяца своей жизни.
A pôr os piores 2 meses da minha vida para trás.
Молодые мужчины и женщины, нашей страны унизили худших тиранов истории.
Jovens homens e mulheres dos quatro cantos do nosso grande país humilharam os piores tiranos da História.
Это был один из худших моих углов.
Esta era uma das piores esquinas.
Фактически, это основанный на воде Вторжение Pfiesteria стенды как одна из худших вспышек ядовитый микроорганизм в американской истории.
De facto, esta invasão de Pfiesteria é um dos piores surtos causados por um microrganismo virulento, na História dos EUA.
— тихи ¬ оганов считаютс € третьими среди худших в √ алактике.
A poesia vogona é reconhecida como a terceira pior no universo.
Я все время рискую, это одно из моих худших качеств.
Corro riscos a toda a hora. É das minhas piores qualidades.
Цезарь выходил из куда худших передряг, чем эта.
César já escapou de piores ciladas.
Не волнуйся. Я бывала в гораздо худших ситуациях.
Não te preocupes, vais estar numa confusão bem pior do que esta.
Когда-то только худших из худших посылали сюда.
No princípio só os piores dos piores eram enviados para cá,
Будь здесь причины, для худших подозрений, Кадди бросила бы на это все силы.
Se houvesse alguma razão para pensar que poderia ser algo mais grave, a Cuddy já nos estaria a chatear.
Это был один из самых худших моментов моей жизни.
Foi uma das experiências mais aterrorizantes da minha vida.
Худших неприятностей можно вообразить.
O pior problema imaginável.
Но... но в целом это весьма эффективная система когда знаешь, что о худших из нас и лучших из нас позаботятся
Mas na verdade, é um sistema fabuloso. Certifica-se que pobres ou ricos todos têm direito a tratamento.
У ДжЭреда был один из худших случаев в моей практике.
Jared teve um dos piores casos que tínhamos visto.
Только что свершилось одно из моих худших опасений : я только что видел, как Маршалл украл сам себя голого. ( "украл" и "полапал" - синонимы )
Um dos meus piores medos tornou-se realidade... acabei de ver o Marshall a agarrar-se nu.
Пoэтoмy я нaмepeн нaчaть c худших шкoл этoй стpaны.
Eu pretendo começar pelas piores escolas do país.
Там - худшие из худших. Те, кого не посадят в другие тюрьмы.
Os piores dos piores estão lá... homens que nenhuma prisão quer receber.
Так он смог заставить их играть в худших фильмах, какие только можно вообразить.
- Tu estás morto para mim! Não podes ter as duas coisas, somos nós ou eles.
Когда они смотрели в мои глаза, они знали, что я бывал в местах, которые они не смогут представить даже в своих худших кошмарах.
Quando olham nos meus olhos, sabem que já estive em lugares que eles nunca viram nem nos seus piores pesadelos.
И поверь мне, Я была и в гораздо худших, чем эта, ситуациях.
Acredita, já estive em muito piores situações que esta.
Я попросила тебя пойти на сделку с совестью. Это один из худших поступков в моей жизни. Камилла, я хочу тебе помочь.
Pedir-te para violares a tua consciência foi das piores coisas que já fiz.
Да. - ( вздыхают ) - Год только начался, а я уже готов поставить его в мою 10-ку худших фильмов года.
É certo que o ano ainda mal começou, mas isto é uma boa aposta para o meu TOP10 dos piores do ano.
Я помню ту статью. Одна из худших обо мне.
Eu lembro-me, foi das piores críticas que já tive.
Сочетание худших качеств.
Eu era tudo o que uma mulher não devia ser.
Он выбирался и из худших передряг.
Entre por favor.
Если вы не знали про отчет, как случилось, что за полгода "U-EX" превратилась из худших в лучшие?
Se não sabiam do relatório, como é que a U-EX passou de pior a melhor em seis meses?
Ты один из худших актеров в истории кино.
E a contar o dinheiro.