Царапать tradutor Português
31 parallel translation
Завтра какая-нибудь фифа будет царапать тебе спину в "Плазе", а мне что с этого?
De hoje a amanhã tens uma daquelas a coçar-te as costas, e eu na mesma.
Это чтобы лучше царапать твою задницу.
Para melhor lhe arranhar o cu.
Эй, прекрати там царапать ручкой! Кому :
Pára com essa caneta a arranhar, aí em baixo.
- Она будет тебе спину царапать?
- Ela vai coçar-te as costas?
- Она будет царапать тебе спину?
E ela vai arranhar-te as costas? O quê?
Как был бы Вы любить меня, чтобы царапать из ваших глаз?
E se eu lhe arrancar os olhos?
Как царапать эссе и играть с голограммами.
Como rabiscar ensaios e brincar com hologramas.
Царапать его своими когтями?
Arranhá-lo com as garras?
Как я буду царапать на них?
Como faço os rabiscos?
- Это что, французский штраф? - Здесь что, законно царапать машины?
É como se fosse uma multa aos franceses, isso sequer é legal por aqui?
- Он собирается царапать и эту, да.
- Sim, também vai riscar aquele.
Джейк, ты должен прекратить царапать штрих-коды!
ILEGÍVEL INTRODUZA MANUALMENTE Tens de parar de cortar os códigos de barras, Jake!
Эй, эй. Прекращай царапать мне пол, тупица.
Não me risques o chão, palerma.
Снимите обувь! Не надо царапать плитку!
Tirem os sapatos.
Чтобы лучше царапать тебя.
Para arranhar-te melhor.
А она не будет царапать тебе лицо?
Isso não iria arranhar-te a cara?
Мой подбородок, голова и шлем будут царапать лед понизу.
O meu queixo, cabeça e capacete vão estar a raspar o gelo na descida.
Хочу делать это стоя и сидя И полу-стоя и полу-сидя, и извиваясь как змея, и яростно как медведи, и царапать ему голову, и ещё как фигуристы, и как "Что у нас на завтрак", и ещё "Дай сюда шляпу".
Quero fazer de pé e sentada, ou meio de pé e meio sentada, e a ondulada e o Ataque dos Ursos e as garras na cabeça, e aquele que os bonecos de skaters fazem e o "O que é o almoço?"
Должен был знать - кошка может царапать!
Eu deveria saber que a gata tem garras,
Зачем царапать это на стене? Почему не сказать монахиням?
Porque gravou isto na parede e não disse às freiras?
Стой, хватит меня царапать.
Espera, para de me arranhar.
Какого хрена машину царапать? !
Agora estão a arranhar carros?
Я впервые увидел это, когда мы были в Беларуси... я и ты... а потом, когда Гарретт начал царапать это на стекле.
Vi isso pela primeira vez quando estivemos na Bielorrússia... Tu e eu. E mais tarde, quando o Garrett começou a entalhá-las no vidro.
Кто-нибудь из вас чувствовал принуждение писать или царапать?
Têm sentido uma compulsão para escrever ou esculpir?
— Тем временем, все что должен делать Блейн, это царапать богатых чуваков, чтобы создать больше клиентов, которые будут платить за мозги, потому что он единственный, кто их продаёт.
- Nem eu. Entretanto, o Blaine só tem de arranhar malta rica e criar mais clientes e obrigá-los a pagar os cérebros, porque não tem concorrência.
- Когда ты начал царапать на стенах, ты попросил наблюдать за тобой.... и пристрелить, если ты потеряешь контроль.
- Quando começou a riscar a parede, pediu-me para vigiá-lo e para abatê-lo se ficasse descontrolado.
Он будет царапать дверь и окно, так будет выражать, что он голоден.
Ele nos deixa saber que está com fome batendo na janela.
Каждый раз, когда мы приходим на эту сторону, он понимает, что ему может что-нибудь перепасть, поэтому он начинает царапать стекло, ведь еда здесь.
Ele sabe que sua comida favorita está aqui então fica excitado toda vez que nos vê aqui.
Не хотелось царапать руку.
Não queria coçar a mão.
царапать дверь - бесполезное занятие.
Um método inútil, se quereis que vos diga. Arranhar uma porta?
- Ну, давай его царапать.
Tenho uma comichão. Vamos coçá-la.