English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ц ] / Царь

Царь tradutor Português

700 parallel translation
Еще с тех пор, как царь Давид обольстил Версавию игрой на арфе.
Ajuda desde que o Rei David cortejou Betsabé com a sua harpa.
Царь Петр преподнес жене, Екатерине II.
O Czar Pedro ofereceu-a à mulher, Catarina, a Grande.
Когда царь Иван изгнал Мамлюков и пришёл в нашу деревню он застал там страшные вещи.
Quando o rei João expulsou os Mamelukes e foi à nossa aldeia, encontrou coisas horríveis.
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
O rei João trespassou alguns deles com a espada, mas outros... os mais espertos... e mais perversos... fugiram para as montanhas.
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом. Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
Não precisamos de um Rei João com fogo e espada, mas de alguém que encontre a razão da tua convicção e a cure.
Когда она пела в Санкт-Петербурге, царь приходил на каждое представление.
Quando cantou em São Petersburgo, o czar veio a todas as performances.
Ты — Гламис, Кавдор, царь,
Rei, Cawdor, Glamis, tudo.
Владеешь всем : ты — Гламис, Кавдор, царь,
Tens tudo agora : Rei, Cawdor, Glamis, tudo.
Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
Não useis de fingimento perante vosso Rei, para que Aquele que é o Supremo Rei dos Reis descubra vossa falsidade... e não determine ser cada um de vós o fim do outro.
а собственный царь ".
mas o vosso próprio czar... "
Радуйся, Царь Иудейский!
Salve! Rei dos judeus!
Наконец-то и у тебя есть свой гарем, Царь Соломон!
Finalmente conseguiste o teu harém, Rei Salomão.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Quando duques e marajas passavam o dia comigo Eu dizia minha palavrinha E me convidavam a tomar cha
Царь в тюрьме.
O Czar está na prisão.
Царь Батюшка!
Czar! Imperador!
- А я - царь всея Руси.
- E eu, o czar das Rússias. - Sr. Chekov.
Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь, в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом.
- Tebaldo, caçador de ratos. - Que quereis de mim? Nada, bom príncipe dos gatos, só uma das vossas sete vidas, com a qual farei o que me aprouver, e, dependendo da vossa atitude,
Царь радушно принял Фрикса, а потом принес Зевсу в жертву Золотое руно.
Este rei acolheu Frixo... e sacrificou ao deus Zeus o carneiro com pele de ouro... em agradecimento.
Мистер Спок, дать ударить себя по голове при том, что вы позволяете ударить себя по голове, - совсем не тот метод, который одобрил бы царь Соломон.
Sr. Spock, deixar que lhe batessem na cabeça e estou a supor que se deixou bater na cabeça, não é propriamente um método que o rei Salomão teria aprovado.
Да, Русский Царь!
Porque estás atrás do Samuel?
Как говорил царь Давид : "Говорю я мало, ибо язык мой короток."
Como disse o rei Davi : "Eu sou pesado de boca e de língua".
И кто же по-твоему ты? Царь Соломон?
Quem pensa que é, O Rei Salomão?
Стулья, стол, дубовый ларь - вот над кем он был бы царь,
Mesas, cadeiras Arcas de carvalho Seriam melhor para Jesus
Что нам в Риме скажут, увидав, что царь
E os romanos? Quando virem O Rei Jesus coroado
Узнав, что он - царь, те лишат нас всего!
A multidão a coroá-lo O que os romanos recusariam
Царь Иудеи, некто Христос.
Um tal Cristo Rei dos Judeus
На вид - дикарь, да неужто царь?
Pareces tão pequeno Não tens porte de rei
Ты вправду - царь?
Mas serás rei?
Царь Иудеи?
Rei dos Judeus?
Ты, Христос, царь Иудеи!
Cristo Rei dos Judeus
Страшен чересчур, сей царь-молчун.
Que extraordinário É este rei silencioso
Ну же, иудейский царь!
Vá lá, Rei dos Judeus
Ну же, иудейский царь!
Vá lá Rei dos Judeus
Ну, давай, иудейский царь!
Vá lá Ó Rei dos Judeus
Убирайся, ты, царь...
Rua, Rei dos...
Убирайся, ты, царь... О!
Rua, Rei dos...
Пошёл вон, иудейский царь!
Rua, ó Rei dos Judeus
Какой он царь - он равен всем,
Não é um rei É igual
Ты ведь иудейский царь, где же твоё царство?
Ouve, Rei dos Judeus Onde está o teu reino?
Не в этом мире царь я - вне его.
Não tenho reino Já nada valho neste mundo
- Так всё ж ты - царь?
Então, és um rei
Он нам не царь, царь - Цезарь!
O nosso único rei é César
Он нам не царь, царь - Цезарь! На распятье!
O nosso único rei é César Crucifica-o!
Жалок он и уныл, ни Бог, ни царь, даже вором не прослыл.
É um homem insignificante e triste Não é um rei, nem um deus Não é um ladrão Preciso de um crime
Пред вами он - ваш никудышный царь.
Contemplem o homem O vosso rei destroçado
Он нам не царь, царь - Цезарь! На распятье!
O nosso único rei é César Crucifica-o
- Что? Неужто ты есмь царь иудейский?
"Tu és o rei dos Judeus?"
Свой новый смысл и означало "царь".
Um novo significado conquistou : Rainha, minha dama!
Они оба мошенники. Царь немного выше ростом.
Ambos são vigaristas O Czar é mais alto.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Se não gostas do Napoleão e não gostas do Czar, quem achas que deveria governar o país?
Только после тебя, царь-перец.
Força, Rei Salame.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]