Цветка tradutor Português
104 parallel translation
Лепестков от цветка Зузу.
- As pétalas da Zuzu.
После цветка зла такая роза тоже хороша.
Depois das flores do mal, vem as flores do romance.
- С цветка...
- Elas sentem...
Мы летаем от лица к лицу, как пчелы от цветка к цветку.
Um dia aqui, um dia acolá, na vida tudo é fácil para nós.
Видишь, Роджан, есть свои преимущества в том, чтобы быть человеком, способным ценить красоту цветка или женщины.
Ser humano tem as suas vantagens. Poder apreciar uma flor, ou uma mulher.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Ah sim, cada vez que vejo uma abelha carregando pólen entre flores, perpetuando assim a vida,... quase me faz chorar.
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Para falar-me, ponha a bandeira vermelha.
А затем она произнесла название цветка -
E depois... mencionou uma flor...
Время гибели динозавров совпало с моментом появления первого цветка.
Os dinossauros pereceram por volta do tempo das primeiras flores.
Иногда у цветка бывает очень нежный стебель. У василька, например.
A flor tem um caule delicado, talvez seja uma Fiordaliso ( flor-de-lis ).
Ни цветка за 200 лет.
200 anos sem dar flor...
Или от цветка?
- Ou são as flores?
И цветет он не более цветка.
Desabrocha como as flores,
У Рейчел не было ничего, что мне бы подошло, кроме Рождественского цветка.
A Rachel não tinha nada do meu agrado a não ser este laço.
Что ж, не думаю, что этого мужчину нужно было подчинять с помощью цветка.
Bem, acho que o homem bomba não precisava de poder extra da flor.
Она была как бутон цветка, готовящийся распуститься. И умерла. Он нее остались лишь кожа да кости.
Logo quando começava a brotar como as flores... morreu... só pele e osso.
Как насчет этого цветка?
Que tal esta flor?
Они похожи цветы граната, национального цветка Палестины и имена на карточке переводятся как Абу-Ферран, Абу-Сирадж и ибн-Хусам.
As flores parecem de romãzeira, a flor nacional da Palestina, e os nomes no cartão são as traduções de Abu Ferran, Abu Siraj e Ibn Husam.
Сок огненного цветка.
O sumo da flor de fogo.
Ни Хрупкого цветка?
Nem sequer a FragileFlower?
Хорошо, слушайте, мне нужно что-то живое, вроде цветка или плода.
Olhem, preciso de algo com vida, uma flor, um rebento.
Если нет цветка, не будет и плода.
Sem flor não há fruto.
Это не из-за цветка.
Não tem a ver com a planta.
Похороны цветка ( Сон в Красном Тереме )
O enterro das flores ( Sonho do Pavilhão Vermelho )
Стихотворение "Похороны цветка"
Poema – O enterro das flores
Похоже на название цветка.
Faz lembrar uma flor.
Я знаю, что такого цветка нет, но твое имя похоже на цветок.
Sei que não é uma flor, mas podia ser.
Чтоб цветка любовный сок Испытать на нем я мог.
Em que olhos irei testar O poder do amor que a flor contém?
Вылью магию цветка.
Com todo o poder que esta flor contém.
Уже давно Маугли перестал интересоваться людскими делами, но в эту ночь мерцание Красного Цветка влекло его к себе, словно новая добыча.
Passou um grande tempo desde que o Mowgli se tinha afastado do seu povo.
Поет, играясь, лунный свет, Два цветка заболтались в саду.
Duas flores conversam no jardim.
В вазе три цветка.
Há três flores num vaso.
В вазе 3 цветка.
Há três flores num vaso.
В вазе три цветка...
"Há três flores num vaso."
Я могу загипнотизировать тебя с тем же успехом, как и вытащить ветку цветка из своей жопы.
Não te consigo hipnotizar, nem tirar um ramo de flores do meu rabo.
Это его я послал в закусочную искать "Цветка".
O gajo que mandei ao restaurante à procura do Flowers...
Клюв калибри проникает в сердце цветка...
Estão a mergulhar os bicos nas flores.
Мы используем выражение "бабочка", для людей которые порхают с цветка на цветок.
Nós usamos o termo "borboleta" para os homens que saltam de flor em flor.
Поэтому она помогла этим чокнутым из "Ночного Цветка".
Então ela ajudou esses palermas da "Night Flower".
Мой источник сообщил мне, что люди из "Ночного Цветка" были умышленно подвергнуты облучению в тоннеле, но этот источник теперь мёртв.
Tinha um fonte que dizia que os membros da "Nightflower" eram intencionalmente expostos à radiação nos tunéis, mas essa fonte está morta.
У "Ночного Цветка".
Os "Nightflower".
Даже если их смерть была несчастным случаем, тела членов "Ночного Цветка" обнаружила радиационная группа и тайно избавилась от них.
Olhe, mesmo se os afogamentos fossem acidentais, os cadáveres da "Nightflower" seriam recuperados pela equipa de radiação e eliminados secretamente. - Pelos seus homens, não meus.
А что насчёт того цветка?
E esta flôr?
То есть... цветка?
Quer dizer, como a flor gardênia?
Волшебные силы цветка исцелили королеву.
A magia da flor dourada curou a rainha.
Представь, что это поливка нашего цветка.
Considera isto o esguicho de um regador.
Должно быть так лепесток цветка попал в ее волосы.
Deve ter sido como a flor foi parar ao cabelo dela.
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Em vez de nos deixar vaguear de flor em flor,
Теперь представьте, что ваша вагина раскрывается как бутон цветка
Agora, imaginem a vossa vagina a abrir-se...
Чуть не съели из-за цветка.
Ser quase devorado para encontrar uma flor.
Эти девчонки, словно колибри, порхают с цветка на цветок.
Vão estar com alguém para a semana e depois voltam para ti.