Ценила tradutor Português
59 parallel translation
Я всегда её ценила.
Claro que a apreciava.
Тетя Эм была так добра ко мне, а я никогда не ценила этого.
A Tia Em era tão boa comigo, e eu nunca reconheci isso.
Она была замечательный партнер. Она меня очень ценила, и поэтому наше сотрудничество было идеальным.
Era uma parceira perfeita, estimava-me imenso... e isto tornava ideal, como dizer?
- И что? Разве она ценила его?
Ela fazia bom uso do que tinha?
Если бы ты не ценила это, ты бы не корила себя.
- Isso é um assunto pessoal. - Ele disse que parte era pessoal mas...
Когда-то я ценила твои достоинства, благородство.
Você tinha suas qualidades. Era até galante.
Тот факт, что она его выбрала означает, что она очень его ценила.
O facto de ela o ter escolhido... significa que ela confiava nele.
Она ничего не ценила кроме вкуса крови, будь то кровь смертного или бессмертного.
Ela não respeita nada, excepto o sabor do sangue, humano e imortal.
И я это никогда не ценила.
E nunca dei valor.
Да. Она наверное мало ценила свою жизнь, поэтому всё логично.
Ela também não dava valor à vida, por isso acho que faz sentido.
- Эмили. Я никогда раньше по-настоящему не ценила Атлантический океан.
Nunca tinha apreciado realmente o oceano Atlântico antes.
- Она ценила свою работу.
- Manteve o emprego.
Как бы я не ценила вашу попытку повысить мою самооценку... но я чувствую себя не в своей тарелке из-за недостаточного словарного запаса в области экономики.
Agradeço a vossa tentativa de elogiar-me por forma a calar-me. Tenho consciência da nossa falta de vocabulário a descrever a economia.
Детки, осенью 2008-го ваша тетя Робин была безработной и немного растерянной, сейчас она особенно ценила дружбу с Лили.
Filhos, no Outono de 2008 a vossa tia Robin estava desempregada e um bocadinho à deriva. Portanto ela valorizava a amizade dela com a Lily mais do que nunca.
И я ценила мужчин больше, чем вас, ребята.
Não é sobre isso, sobre os 17 anos que não estive presente.
Я позвала вас, думая, что вы поможете в этом деле потому что ценила вашу веру в эти явления.
Chamei-o na altura porque pensei que me fosse ajudar a resolver este caso, porque valorizava a sua crença nestes fenómenos.
Зато она точно знала, что ей не нужно. Именно то, что Вики ценила превыше всего.
Mas sabia o que não queria, precisamente o que Vicky valorizava acima de tudo.
До этого вечера я так переживала, что не стала лучшей ученицей класса, что не ценила то, что у меня было.
Antes de hoje estava chateada por não ser a melhor da turma, que não dei valor ao que já tinha.
Нет. Она просто очень ценила своих лошадей и доверяла ему.
É porque ela valorizava os cavalos e confiava nele.
Моя мать высоко ценила вас.
A minha mãe pensava o melhor de si.
Но не думаю, что ты действительно ценила те жертвы, на которые я пошла, чтобы стать известным охотником на нацистов.
Mas acho que nunca apreciaste verdadeiramente os sacrifícios que fiz para ser uma famosa caçadora de nazis.
И, пожалуйста, скажи Серене как бы я не ценила ее заинтересованность в назначении, она тоже не тот тип девушки, который мы ищем.
E diz à Serena que apesar de agradecer o seu interesse, ela também não é o tipo de rapariga que procuramos.
Ты настолько не ценила меня, что не удостоила звонком?
Gostavas tão pouco de mim que não conseguiste ligar?
Мама как-нибудь не ценила полностью честную версию меня.
Digamos que a minha mãe não gostou da minha versão sincera.
Знаешь, Чарли, если она встречается с кем-то, то, может быть, это время оставить Тоню в зеркале заднего вида и найти себе женщину, которая ценила бы тебя.
Sabes, Charlie, se ela anda com alguém, talvez esteja na altura de esquecer a Tonya e encontrares uma mulher que goste de ti.
Я тебя очень ценю и... ценю это, я была бы глупой, если б не ценила наши отношения.
Eu gosto muito de ti e disto. Seria maluca se te tomasse como garantido.
Так и есть. Знаю, я не очень ценила всё, что вы для меня сделали.
Eu sei que não tenho dado muito valor a tudo o que vocês têm feito, tu e o pai.
Моя семья смешанной веры но я всегда ценила откровение.
A minha família é de fé misturada, mas sempre gostei de um confessionário.
Это то, что ты ценила во мне..
Era uma das coisas que gostavas em mim :
Моя мать не высоко его ценила.
A minha mãe não esperava muito dele.
За это ты наняла меня, за это мне платишь и за это когда-то ценила.
Foi por isso que me contrataste, é para isso que me pagas, e costumava ser por isso que me valorizavas.
Но в данный момент мне кажется, что мозг, который я так высоко ценила, оказался побежден иной деталью вашей анатомии.
Neste momento, parece que a mente que admiro perdeu o espaço para outra parte do seu corpo.
Я никогда её не ценила, я... только и мечтала быть где-нибудь в другом месте...
Nunca lhe dei o devido valor. Estive sempre demasiada ocupada, a desejar estar noutro sítio.
Она ценила скрытые сокровища рок-н-ролла.
Ela apreciava as joias secretas do Rock and Roll.
Но больше всего я ценила ощущение, которое рождалось у меня в груди.
Mas aquilo que realmente me agarrava era aquela sensação no peito.
Свободное время, за что она так ценила работу учителем, обернулось против нее.
O tempo livre que o emprego de professora lhe concedia, voltou-se contra ela.
Наша семья всегда ценила психушки.
A nossa família aprecia sempre o asilo.
Я ей, конечно, не верила, но ценила это.
Não acreditei nela, mas gostei de ouvir.
Что моей сестре досталось всё, о чем я только мечтала, что ей даже не пришлось стараться, ведь всё подали ей на блюдечке, а она этого даже не ценила!
Estás a aquecer. a minha irmã tem tudo o que sempre desejei, que nem teve que se esforçar, que tudo foi-lhe dado.
Как бы я не ценила захватывающие драмы, наверху находятся якудзы, поэтому напоминаю, что следует вести себя тише.
Por mais que eu aprecie um belo drama com carácter a Yakuza está lá em cima, por isso preciso relembrar para manterem o volume baixo?
Кэмми была милой девочкой, но никогда себя высоко не ценила.
A Cammy era adorável, mas não tinha auto-estima.
Я не ценила то хорошее, что у меня было.
Não tinha consciência de como as coisas antes eram boas.
Она очень ценила всё то, что ты о ней написала.
Ela gostou mesmo dos artigos que escreveste sobre ela.
- Я знаю, что не ценила тебя. В этом моя ошибка.
- Sei que te tomei como garantido e não devia tê-lo feito.
Обычно я считаю танцовщиц слишком беззаботными и безответственными, но я всегда ценила дисциплину, необходимую в балете.
Tipicamente, eu acho os dançarinos muito despreocupados e irresponsáveis, embora tenha apreciado a disciplina de ballet.
Уверен, она это ценила.
- Estou certo que ela agradecia.
Я тоже её ценила.
Era mútuo.
Я всегда ценила все, что ты сделала для меня, не только вчера.
Devia ir falar com a Joan.
Никогда не ценила.
Nunca te valorizou.
Похоже, команда тоже его ценила.
Parece que a tripulação também gostava dele.
Я никогда высоко не ценила запах.
Eu nunca gostei do cheiro.