Ценим tradutor Português
352 parallel translation
И мы это ценим
E gostamos disso.
Мы это ценим.
Não posso dizer o quanto apreciamos isto.
Знайте, пожалуйста, мы Вас очень ценим. А вот и он.
O Salão Stardust está cheio de garotas.
Я хочу, чтобы Вы знали насколько мы ценим то... что Вы рядом с нами.
Quero que saiba o quanto agradecemos isto... - Viajar conosco.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Quero que saiba o quanto agradecemos isto... viajar conosco.
Мы высоко ценим ваше покровительство.
Valorizamos sempre o seu patronato.
Боль – это то, благодаря чему, мы ценим счастье.
A dor serve apenas para conhecer a felicidade.
Мы очень ценим это..
Ficamos muito gratos.
Мы очень ценим вашу заботу.
Obrigado pela sua preocupação, coronel.
Несмотря на то, что нет больше Юнипера, свежей лошади, мы поскачем в мятежный Сток и подъедем к стенам города и прокричим "Мы ценим ваше мужество, выходи все, кто не боится."
Cavalgamos já para a rebelde Stoke, onde juro que a minha intenção é aproximar-me das muralhas da cidade, descobrir as minhas amplas nádegas, e gritar, "Olhai, honro-vos da forma mais nobre!"
Мы это ценим.
Agradecemos.
Детектив Фоули, мы ценим вашу помощь, но правоохранительной деятельностью занимайтесь в Детройте.
Detective Foley, agradecemos a sua ajuda. Mas de futuro, se quer fazer cumprir a lei, preferia que o fizesse em Detroit.
- Хай, мы ценим это.
- Isso é respeitável.
Мы весьма ценим, что вы вернулись. Но ведь ваше место у операционного стола.
Nós apreciamos muitíssimo que tenha regressado, mas o seu lugar é na sala de operações.
Но Джуду Розенталя как друга, вот кого мы ценим больше всего. Муж, отец, партнер по гольфу.
Mas é o amigo Judah Rosenthal... que mais apreciamos... o marido, o pai, o parceiro de golfe.
- Мы это ценим.
- Nós agradecemos.
Мы ценим быстроту ваших действий!
Agradecemos a sua rapidez.
Лиланд Палмер не смог быть с нами сегодня, Но я знаю, что скажу от имени всех, включая семью Палмеров, когда скажу, что мы ценим и понимаем значение вашей работы.
O Leland Palmer não pôde vir connosco, mas sei que falo por todos, incluindo a família Palmer, ao dizer que agradecemos e entendemos o valor do seu trabalho.
Мы ценим ваши усилия, МакКлейн, но нам не нужен здесь неуправляемый снаряд!
McClane, agradeço sua ajuda, mas não preciso de um louco aqui.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Tudo o que estimamos, os nossos entes amados, os nossos amigos, o nosso corpo, a nossa mente,
Да, в нашем банке мы очень ценим аристократию.
O nosso banco sempre apreciou a aristocracia.
Мы ценим ваше предложение, пост 24, но это не обязательно.
Agradecemos muito a vossa oferta, posto 24, mas é desnecessária.
- Мы очень ценим вашего сына.
- Respeitamos muito o seu filho.
Нет, всё не так. Мы ценим вашу помощь.
Não é nada disso, a sua ajuda é apreciada e até muito.
Мы тебя ценим.
- Nós o respeitamos.
Мы ценим ваше предложение помочь, коммандер.
Agradecemos muito a sua oferta de ajuda, Comandante.
Мы её очень ценим.
Estamos gratos.
2, 4, 6, 8 Кого мы ценим?
Dois, quatro, seis, oito Quem é o mais afoito?
Мы ценим ваши чувства, господин президент, но у нас нет времени для сожалений.
Sr. Presidente, respeitamos os seus sentimentos, mas não temos tempo para arrependimentos.
Но мы ценим это в людях.
Mas gostamos de gente assim.
Мы не ценим счастливые моменты, пока они не проходят.
Nunca apreciamos os bons momentos até que se acabam.
Мы очень ценим вашу заботу.
Agradecemos a sua preocupação.
Ну, порой то что имеем - не ценим, а потерявши - плачем.
Por vezes, não damos o devido valor ao que temos até o perdermos.
Мы все ценим ваш энтузиазм...
Todos apreciamos o seu entusiasmo...
Мы это ценим, поверьте.
E nós agradecemos.
Мы ценим приверженность наших клиентов, и нам требуется ваша помощь... при тестировании нового продукта.
Incentivamos a lealdade do consumidor e queremos que nos ajudem a testar o nosso produto.
" Напряжение этого сезона сказалось и на мне, и я слишком остро отреагировал на вполне невинный вопрос журналиста которого мы все знаем, ценим и уважаем.
" A tensão da época afectou-me e eu reagi mal a uma inocente pergunta de um jornalista, que todos nós sabemos ser do mais alto calibre.
Хочу, чтобы вы знали, что президент и я ценим это.
Quero que saiba que o Presidente e eu agradecemos.
Память о поражении все еще свежа у вернувшихся оттуда, им не хватает силы, которую мы ценим в вашем поле.
Memórias da nossa derrota na guerra entre os estados permanecem e, com elas, os derrotados que voltaram sem o vigor que nós, mulheres, associamos com seu sexo.
Не подумайте, что мы этого не ценим.
E apreciamos isso.
- Мы очень это ценим.
- Agradecemos imenso.
Мы очень это ценим.
Agradecemos muito.
Мы ценим вашу помощь.
Nós apreciamos sua ajuda.
Не то, чтобы мы не ценим Ваш приезд, весь этот способ протянуть нам руку. Ну, надеюсь мы сможем.
Não é que não agradeçamos que nos tenham vindo ajudar.
Мы очень ценим вашу заботу,.. ... но сейчас не подходящий момент для разговоров с Дмитрием.
Nada nos faria mais contentes do que ajudar, mas falar agora ao Dimitri não seria apropriado.
Никогда не ценим то что имеем, пока не потеряем?
Não acontece sempre, que não se sabe o que se tem até que ao dia em que se deixa de ter?
Мы ценим вашу помощь в открытии этой территории для исследования, капитан.
Nós apreciamos sua ajuda, em abrir este território para novas explorações, Capitão.
- Мы ценим то, что вы делаете.
Agradecemos o que estão a fazer.
- Мы ценим поддержку...
- Agradecemos o apoio...
Мы действительно ценим Ваше терпение.
Não, obrigado nós.
Мы ценим Вашу вежливость, но сейчас- -... этот вид сексуальных преступлений имеет особенности, которые я предпочел бы обсудить в частном порядке.
Isso foi coisa da Procuradoria-geral. - Recebê-lo-íamos com cortesia, mas... - Xerife.