Цены tradutor Português
992 parallel translation
Цены устанавливаю не я.
Não fui eu que fiz o preço.
Но подумай обо всех тех беднягах, кто не может потянуть цены Рено.
E os pobres coitados que não podem pagar o preço do Renault?
У меня более разумные цены.
Os meus preços eram muito mais razoáveis.
Но цены! Ой, не вижу, зачем выбрасывать на ветер хорошие деньги.
Não queria desperdiçar dinheiro.
Никакой цены, Анна. Честный, чувствительный, трезвый, безобидный Холли Мартинс.
Honesto, sensato, sóbrio, o inofensivo Holly Martins.
Мы попробуем, так или иначе. Вы получите один процент от цены продажи.
- Você receberá 1 % do preço de venda.
И это без роста цены на газетную бумагу.
Isso não inclui a subida de preços na impressão.
После сбора вишни цены на рыбу всегда падали.
Depois da época das cerejas, o preço do peixe baixava sempre.
- У мужчины моей мечты нет цены.
- O homem que eu quero não tem preço.
В моём лице вы нашли постоянного покупателя, даже если вы поднимите цены.
Terá em mim um cliente certo, mesmo que aumente os preços.
Не было бы тебе цены, Мэстерс, если бы ты научился владеть собой.
Talvez seja melhor para todos ir embora, Masters.
С твоей, может, и дерьмо, а с моей - мне цены нету.
Sou miserável agora, mas antes, eu era inestimável.
Этому не будет цены.
Isso não teria preço!
Вам не найти более выгодной цены в Западном Рэмсдэйле.
Você não encontra melhor oferta em West Ramsdale.
ПОХОРОННОЕ БЮРО МАККИНЛИ ЦЕНЫ ОТ $ 100
PARA SEPULTAMENTOS, FALE COM UTTER MCKINLEY
Гостиница для туристов Цены умеренные
PUETTS ALOJAMENTO PARA TURISTAS PREÇOS ACESSÍVEIS - VAGAS,
Цены у тебя, конечно, сумасшедшие, но с нее ты ведь ничего не возьмешь, правда?
Um momento. Rosemary, amanhã às onze?
Да и цены там умеренные.
E os preços são bons.
Невероятные цены : ружье "Ремингтон" всего за семьдесят два доллара.
Oiça estes preços : Espingardas Remington a 72 dólares e 47...
Камни без оправы, платиновый сплав? Это потянет только на четверть цены.
Desmontadas, cortadas, com a platina fundida, as pedras e jóias valem apenas um quarto do valor.
Я дам скидку с цены в 10 %. Как тебе мое предложение?
Vou tirar dez por cento de cara.
Определенно самые низкие цены.
Vai ser fantástico! São mesmo os preços mais baixos.
Он покупал земли в десять раз дороже их цены приобретал картины и ценные вещи по разорительным ценам.
Comprou terras por 10 vezes o seu valor... e quadros e artigos de luxo a preços ruinosos.
Там должна быть какая-то формула для вычисления покупной цены.
Deve haver uma fórmula para o cálculo do preço de compra.
То, что я тебе дам, не имеет цены.
Mas não podes comprar o que eu te quero dar.
Когда ты узнаешь цены на Филлы и Нью-Йорк Никс?
Quando poderá apostar pelo Filadélfia e o New Yok Knicks?
Подстава! И цены зверские.
E os preços aumentam!
"Простой Косяк". Никто не знает настоящей цены.
Esta gente não sabe o valor disto.
И это безопасность, которая не имеет цены.
Toda uma geração de segurança que nem tem preço.
Сейчас мы узнаем, стоит ли код цены, которую мы за него заплатили.
Agora veremos se o código vale o que pagámos por ele.
Это нижний предел цены.
É ao preço da chuva.
Что ж, я должен пойти, разузнать цены на зерно. До свидания.
Tenho de ir saber qual é o preço do milho.
и нет цены которую не заплатить.
Nenhum honorário é excessivo.
Покупайте в другом месте, если цены вам не нравятся.
Pode sempre ir comprar a outro lado, se não estiver satisfeita.
Почему цены падают если люди перестали убивать друг друга?
Por que é que os preços hão-se cair por não estarmos a matar ninguém?
Цены на чай падают тоже.
O chá também caiu assim.
За лучшей рыбой в городе зайдите к Филу - выгодные цены, вкусные продукты.
Têm algo a dizer em vossa defesa antes de eu pronunciar a sentença? Não quero saber, estou-me nas tintas A Justiça Britânica é uma farsa e uma mentira
И если вы где-нибудь найдете цены дешевле, меня зовут не Натан Аризона!
E que não me chame Nathan Arizona, se conseguirem preços mais baixos!
Если найдете где-то цены дешевле, меня зовут не Натан Аризона!
Eu não me chame Nathan Arizona, se conseguirem preços mais baixos!
Конвертируй в облигации и проверь цены в Токио в 8 : 00 по местному времени.
Converte os títulos e confirma o preço em Tóquio às oito horas.
Ну и цены!
Que preços!
все это - не имеет цены.
Valiosíssimos!
Здравствуйте, я с гордостью могу объявить, что мы смогли увеличить безопасность на предприятии без увеличения цены для потребителя или отмены повышения зарплат начальникам.
Olá, fico orgulhoso em anunciar que conseguimos aumentar a segurança aqui na usina sem aumentar o custo ao consumidor e sem afetar os aumentos de salário da gerência.
- Цены, наверное, очень поднимутся.
- E deve ter inflacionado os preços. - Sim.
И цены очень умеренные.
Parece-me razoável.
Цены у Боурста не соответствуют месту.
Os preços do Boarst estão por todo o lado.
Когда ты создаешь меню, как ты устанавливаешь цены на каждое блюдо?
Quando fazes um menu, como fixas o preço de cada prato?
- Благодаря нашей политике - пол цены.
-... o nosso plano de reduções. - Reduções!
И уточняли ли вы цены и расписание заграничных круизов?
Na tarde de 8 de Outubro, não estava numa agência de viagens em Regent Street?
Но знаешь, цены тоже потрясают.
Também os preços são fantásticos.
Что? Пол цены за этого?
Três adultos, 2 crianças e uma criada.